15:11 Jun 13, 2009 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jack_speak Local time: 23:36 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
regulations governing time savings deposit contracts Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(long-)term savings deposit contract Explanation: Perdón, al principio leí "depósito ahorro a plazo abierto.." pero ahora veo que es un depósito ahorro a plazo........ (abierto en el banco). Por lo tanto, entiendo que se trata de term savings deposit contracts... sin "account". Saludos -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2009-06-13 17:25:24 GMT) -------------------------------------------------- IMHO, creo que tanto la opción de patinba como la tuya podrían adaptarse perfectamente al contexto... ya que después hablan de la cuenta corriente asociada. La verdad es que está complicado el asunto, porque han utilizado un término general que bien podría incluir la cuenta corriente asociada. No obstante, yo no me aventuraría a poner "account" porque parece que están hablando concretamente del "contrato de depósito" y no de la "cuenta asociada a éste". Obviamente, después sí especifican e indican que se tiene que abrir una "cuenta corriente" para vincularla a este depósito, pero al no indicarlo en el texto inicial, yo no lo pondría... En fin, que no me extraña que estés liado. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Basic Rules governing the terms of agreement for term savings accounts Explanation: What it tells me is that the term account is linked to a demand/current account. Each term account has a set of general terms of agreement (condiciones generales del contrato). The Basic Rules (Reglamento) establish the basic terms that apply to all term acount deposits held at the bank. If there is disecrepancy between the Basic Rules and the account terms of agreement, the account terms of the agreement override the Basic Rules. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-06-13 18:27:34 GMT) -------------------------------------------------- Comunican, I agree with your comment to Smartranslators - in English it also sounds odd to think you can have a deposit without an account. We need an account if we want to make a deposit. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
regulation of passbook savings contracts Explanation: These are open-ended with no time limitation. Otherwise they would be CD's or MM accounts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
regulations relating to savings account contracts Explanation: Because savings and deposit accounts are similar, I would tend to just use on of these terms. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.