09:27 Jun 13, 2009 |
|
Italian to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | as a genuine exclusive |
| ||
3 | as exclusive proprietary rights |
|
as a genuine exclusive Explanation: I think "reale" here just means true or genuine, used emphatically. The expression is found in Google. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as exclusive proprietary rights Explanation: The difference is a bit to subtle to explain, but this is my suggestion: "diritto reale" over a property means more than you have exclusive rights over a property (e.g. to sell it), but it means that you also have the rights that an owner would have over the property. Reference: http://doc.studenti.it/appunti/diritto/2/diritti-reali-godim... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.