22:31 Jun 11, 2009 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: wfarkas (X) Canada Local time: 18:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | to acknowledge the documents |
| ||
5 | to take cognizance of the submissions |
| ||
3 | to take the documents into consideration |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
to take cognizance of the submissions Explanation: The Commission takes cognizance of the submissions relative to... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to take the documents into consideration Explanation: the commission takes the documents related to Mrs XXX into considertation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to acknowledge the documents Explanation: "The Commission acknowledges Ms. xxx's documents." -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-06-12 08:26:14 GMT) -------------------------------------------------- The way I have phrased it in English can either mean (to the ears of a native speaker of English) the documents submitted by Ms. XXX or the documents submitted concerning Ms. XXX. It would also be possible to be more precise and write: "The Commission acknowledges the documents concerning Miss XXX." |
| |