Allowing maximum discretion as to how.....

Italian translation: permettere massima libertà discrezionale dal momento in cui/poichè

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Allowing maximum discretion as to how.....
Italian translation:permettere massima libertà discrezionale dal momento in cui/poichè
Entered by: pamico

17:06 Jun 11, 2009
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: Allowing maximum discretion as to how.....
Allowing maximum discretion as to how people work seem an important step in promoting both health and productivity in the workplace.

Un pò di confusione, forse lego male i termini.
A grandi linee però ho capito il senso, diciamo che questa frase dovrebbero leggerla i manager italiani che sembrano un pò carenti nel campo delle risorse umane. :)
pamico
Local time: 01:38
permettere massima libertà discrezionale dal momento in cui/poichè
Explanation:
sono d'accordo con Barbara, solo che aggiungo l'ultima parte.
Selected response from:

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 00:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3permettere massima libertà discrezionale
blattanzi
3 +1non interferire con
dandamesh
4permettere massima libertà discrezionale dal momento in cui/poichè
Vincenzo Di Maso
Summary of reference entries provided
discrezionalità = libertà operativa e decisionale
Mirra_

Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
allowing maximum discretion as to how.....
non interferire con


Explanation:
Forse è più marcato dell'originale, ma vorrei tanto che non interferissero con il mio modo di lavorare

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-11 17:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

limitare/contenere le interferenze

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: libertà discrezionale o discrezionalità dovrebbe essere più adatto al contesto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Mistretta: rende benissimo! "non interferire" e aggiungerei "in modo indiscreto" per mantenere il termine "discrezione/indiscrezione".
3 hrs
  -> grazie Antonella
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
allowing maximum discretion as to how.....
permettere massima libertà discrezionale


Explanation:
un po' più letterale

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2009-06-12 08:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

forse si può dire "alle modalità di lavoro"

blattanzi
Italy
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: .....su come la gente lavori..... non capisco quel "as to"

Asker: discrezionalità non va bene? Già il testo ne parlava prima come una delle determinanti del benessere organizzativo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirra_: ma solo dicrezionalità, 'liberta discrezionale' non ha molto senso a mio avviso :)
33 mins
  -> :-)

agree  Vincenzo Di Maso
18 hrs
  -> :-)

agree  dandamesh: a posteriori, purtoppo, ero così sicura che andasse bene che non mi sono posta il problema prima, mi dispiace
3 days 16 hrs
  -> Grazie lo stesso
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allowing maximum discretion as to how.....
permettere massima libertà discrezionale dal momento in cui/poichè


Explanation:
sono d'accordo con Barbara, solo che aggiungo l'ultima parte.

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


46 mins
Reference: discrezionalità = libertà operativa e decisionale

Reference information:
La domanda o carico di lavoro va letto in termini di impegno sia fisico che psicologico da destinare ad un compito assegnato. Per controllo si intende, in ambito lavorativo, sia la capacità dell’individuo di svolgere quel determinato compito, sia la discrezionalità nell’organizzarlo (vedi anche G. Favretto, 1994).

Tendenzialmente il lavoro alle linee di assemblaggio è considerato sia ad alta domanda (nel senso dell’attenzione richiesta dal ritmo imposto) e a basso controllo (nel senso che la discrezionalità sul ‘come’ svolgerlo è assente); sia a bassa domanda e basso controllo quando gli eventuali automatismi introdotti dalla organizzazione del lavoro limitano molto l’impegno cognitivo facendolo rientrare tra i ‘lavori passivi’ caratterizzati non solo da ripetitività e monotonia, ma anche da parcellizzazione e specializzazione esasperate (tipiche del taylorismo), pochi stimoli cognitivi e quindi poco apprendimento / aggiornamento in grado di offrire una autentica flessibilità delle mansioni.
http://www.lomb.cgil.it/sedi/mn/corneliani/Strumenti_metodi....

2- il controllo, si riferisce alla capacità e alla discrezionalità nello svolgere un compito da parte del soggetto.
http://books.google.it/books?id=v5w4xNyjcxQC&pg=RA5-PA239&lp...

Mirra_
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search