17:03 Jun 10, 2009 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vita_translates Lithuania Local time: 03:26 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
draudėjo teisių į žalos atlyginimą perėjimas draudikui (subrogacija) Explanation: Tildėje (t.p. Teisingumo ministerijos dokumentuose): draudėjo teisių į žalos atlyginimą perėjimas draudikui (subrogacija)(išmokėjus draudimo kompensaciją) http://tm.infolex.lt/?item=taktai_list&aktoid=50805&strnr=6.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subrogacijos dokumentas Explanation: Subrogacija - draudėjo teisių į žalos atlyginimą perėjimas draudikui. (Lietuvos Respublikos civilinio kodekso 6.1015 str.) Subrogacijos dokumentas Reference: http://insurance.freeadvice.com/information/auto/article/50 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
patvirtinamasis subrogacijos procedūros dokumentas Explanation: Jei teisingai supratau, šio dokumento esmė yra tai, kad juo patvirtinama išmoka ir teisių perėjimas, tai kodėl jo nepavadinti tiesiog 'patvirtinamuoju dokumentu"... -------------------------------------------------- Note added at 2 val. (2009-06-10 19:34:17 GMT) -------------------------------------------------- Vargu, ar rasite tikslų pavadinimą...ir aš ieškojau, bet...:))...o dėl to žodžio "procedūra", net nežinau...mano galva, šis žodis kažkiek praplėčia pačios sąvokos spektrą... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reikalavimo teisės perleidimo regreso tvarka (subrogacija) sutartis Explanation: „VII SKYRIUS REIKALAVIMO PERĖJIMAS TREČIAJAM ASMENIUI REGRESO TVARKA (SUBROGACIJA) 6.111 straipsnis. Reikalavimo perėjimo regreso tvarka pagrindai Regreso tvarka reikalavimas gali pereiti trečiajam asmeniui rašytinės sutarties arba įstatymų pagrindu.“ ir dar: „5. Pranešimu apie reikalavimo perleidimą laikomas sutarties dėl reikalavimo perleidimo perdavimas naujajam kreditoriui ir šios sutarties pateikimas skolininkui.“ Iš Civilinio kodekso. Panašūs dokumentai vadinami „sutartimis“, „reikalavimo teisės perleidimo sutartimi“, o šiuo atveju dar parašyčiau apie subrogaciją. Bet kuriuo atveju, Civiliniame kodekse nurodyta, kad turi būti sutartis. -------------------------------------------------- Note added at 2 dienos17 val. (2009-06-13 10:58:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- http://www.claimspages.com/documents/docs/2020F.pdf Tokio dokumento forma yra sutartis, anglai irgi nerašo „agreement“ ar pan. Pateiktoje nuorodoje yra „release and subrogation receipt“ - irgi lyg „kvitas“, bet tai verčiama kaip sutartis. Nemanau, kad kvitu galima perleisti teises. Visoje Europoje tas pats. Reference: http://www.skelbimas.lt/istatymai/civilinis_kodeksas.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.