Il ne faut pas user des abréviations quand leur utilité n’est pas démontrée.

German translation: ungebräuchliche Abkürzungen vermeiden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Il ne faut pas user des abréviations quand leur utilité n’est pas démontrée.
German translation:ungebräuchliche Abkürzungen vermeiden
Entered by: Anja C.

19:56 Jun 9, 2009
French to German translations [PRO]
Journalism / Typographie
French term or phrase: Il ne faut pas user des abréviations quand leur utilité n’est pas démontrée.
Kontext: Redaktionsvereinbarung einer Zeitschrift / typographische Leitlinien für Redakteure.

Obwohl klar ist, was gemeint ist (Abkürzungen wie Mme oder M. sind ok PFMBWYHT eher weniger) - wie würdet ihr diesen zumindest für meine Ohren bizarr formulierten Satz übersetzen?
Anja C.
Switzerland
Local time: 19:50
Ungebräuchliche Abkürzungen vermeiden
Explanation:
In diesem Fall würde ich nicht wörtlich übersetzen, sondern wie im Deutschen üblich einen möglichst kurzen Satz wählen. Franzosen mögen's ja manchmal etwas länger (Veuillez agréer, Madame.....)

s. http://www.ergo-online.de/site.aspx?url=html/software/ergono...

"Ungebräuchliche Abkürzungen vermeiden" enthält meiner Meinung nach alles, was in dem sehr viel längeren französischen Satz steht. Solange sich die Zweckdienlichkeit einer Abkürzung nicht erwiesen hat, bleibt sie ungebräuchlich.

Eine etwas längere Variante wäre: Der Gebrauch von Abkürzungen ist auf die umgangssprachlich (bzw. im Fachgebiet) üblichen zu beschränken.

http://www.imbi.uni-freiburg.de/medinf/gmdsqc/d.htm
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 19:50
Grading comment
Tausend Dank für die überwältigende Resonanz! Einmal mehr hätte ich bei der Punktevergabe gerne mehrere Antworten berücksichtigt, aber eben... Für meinen Kontext schien mir Gabrieles kurze und prägnante Formulierung am passendsten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9Ungebräuchliche Abkürzungen vermeiden
Gabriele Beckmann
3 +6Nur Abkürzungen verwenden, die im allgemeinen Sprachgebrauch verankert sind.
Noe Tessmann
3 +4Man sollte keine Abkürzungen benutzen, wenn nicht ubedingt notwendig.
Ingo Breuer
4 +1Abkürzungen sollten nur verwendet werden, wenn ihr Nutzen klar erkennbar ist.
Harry Bornemann
5not for grading
Giselle Chaumien
5bkürzungen nur verwenden, sofern offensichtlich zweckmäßig.
Gudrun Wolfrath
4Abkürzungen dürfen nicht benutzt werden, solange ihre Verwendbarkeit nicht abgesichert ist.
Werner Walther
3 +1Benutzen Sie keine Abkürzungen, wenn dies nicht unbedingt notwenig ist
belitrix
3nachweislich nutzbringend
Xtr
3Man sollte keine Abkürtzungen benutzen, wenn ihre Zweckmäßigkeit nicht einsichtig ist.
Antoine Guérin (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Man sollte keine Abkürzungen benutzen, wenn nicht ubedingt notwendig.


Explanation:
...ist eine Möglichkeit.
- Man sollte keine unnützen Abkürzungen benutzen.
... ist eine Zweite...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-06-09 20:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Finde ich nicht. Wenn Abkürzungen nicht wirklich nützlich sind, sollte man sie nicht verwenden. Die Frage ist nur: Wann sind Abkürzungen nützlich, und wann nicht?
Fr. würde ich lieber ausschreiben. Z.B. finde ich nur fein, wenn meine Übersetzung auf Zeichenanzahl des Ausgangstextes bezahlt wird. Ja, und so gibt es noch tausende mehr oder weniger persönliche Kriterien für die Entscheidung, ob eine Abkürzung nützlich ist oder nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-06-09 20:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Utilité démontrée" weist darauf hin, dass es die eine oder andere Erklärung zur Verwendung von Abkürzungen gibt. (Irgendwie ist der "Nachweis zur Nützlichkeit" geliefert.)
Zeitschriften haben meistens eine Art Liste, in der die akzeptierten und die nicht akzeptierten Abkürzungen aufgeführt sind. Sozusagen die "Do's and Don't's".

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-06-09 20:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

übrigens: unbedingt ...

Ingo Breuer
Belgium
Local time: 19:50
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, Ingo – aber "utilité démontrée" ist eine höchst seltsame Wortwahl im Zus.hang mit der Verwendung v. Abkürzungen, oder...?

Asker: Der Grundsatz ist absolut klar, aber "démontrée" irritiert mich hier...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
25 mins
  -> Merci.

agree  Sabine Schlottky: in dem Sinne von: "wenn sie nachweislich (démontrer) keinen Zweck erfüllen"
26 mins
  -> Merci.

agree  Konrad Schultz: Man sollte Abkürzungen nur benutzen, wenn unvermeidlich.
51 mins

agree  Marc Nager (X): "..., ausser wenn unbedingt notwendig." Klingt runder :-)
1 hr

neutral  Giselle Chaumien: Abkürzung "benutzen"? Doch eher "verwenden" oder "einsetzen".
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
utilité démontrée
nachweislich nutzbringend


Explanation:
....leur utilité n’est pas démontrée:
Abkürzungen sollten, sofern sie nicht nachweislich nutzbringend sind, vermieden werden.
--> spiegelt vielleicht den etwas umständlichen Stil des Quelltexts wider :)

Xtr
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: danke, Xtr, aber das hieße, den Teufel mit dem Beelzebub austreiben...;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Man sollte keine Abkürtzungen benutzen, wenn ihre Zweckmäßigkeit nicht einsichtig ist.


Explanation:
Eine weitere Möglichkeit.



Antoine Guérin (X)
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giselle Chaumien: Abkürzung - ohne t. "einsichtig" passt hier nicht.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abkürzungen dürfen nicht benutzt werden, solange ihre Verwendbarkeit nicht abgesichert ist.


Explanation:
utilité ist hier Verwendbarkeit im Sinne von Allgemeingültigkeit

Werner Walther
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
Ungebräuchliche Abkürzungen vermeiden


Explanation:
In diesem Fall würde ich nicht wörtlich übersetzen, sondern wie im Deutschen üblich einen möglichst kurzen Satz wählen. Franzosen mögen's ja manchmal etwas länger (Veuillez agréer, Madame.....)

s. http://www.ergo-online.de/site.aspx?url=html/software/ergono...

"Ungebräuchliche Abkürzungen vermeiden" enthält meiner Meinung nach alles, was in dem sehr viel längeren französischen Satz steht. Solange sich die Zweckdienlichkeit einer Abkürzung nicht erwiesen hat, bleibt sie ungebräuchlich.

Eine etwas längere Variante wäre: Der Gebrauch von Abkürzungen ist auf die umgangssprachlich (bzw. im Fachgebiet) üblichen zu beschränken.

http://www.imbi.uni-freiburg.de/medinf/gmdsqc/d.htm

Gabriele Beckmann
France
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tausend Dank für die überwältigende Resonanz! Einmal mehr hätte ich bei der Punktevergabe gerne mehrere Antworten berücksichtigt, aber eben... Für meinen Kontext schien mir Gabrieles kurze und prägnante Formulierung am passendsten.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Gabriele. "Nur allgemein gebräuchliche Abkürzungen" ist mir gestern kurz vor dem Einschlafen auch noch eingefallen (hab den Satz positiv formuliert)... ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
33 mins
  -> Danke, Artur

agree  Noe Tessmann: auch gut
46 mins
  -> Danke, Noe

agree  Jutta Deichselberger: ja, gut gelöst!
52 mins
  -> Danke, Jutta

agree  Andrea Erdmann
54 mins
  -> Danke, Andrea

agree  Steffen Walter: Oder der Gegensatz: Nur allgemein eingeführte/bekannte/gängige Abkürzungen verwenden.
1 hr
  -> Danke, Steffen

agree  GiselaVigy
1 hr
  -> Danke, Gisela

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs
  -> Danke, Geneviève

agree  belitrix
2 hrs
  -> Danke, belitrix

agree  Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
  -> Danke, Claire
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Abkürzungen sollten nur verwendet werden, wenn ihr Nutzen klar erkennbar ist.


Explanation:
Ohne "Man" (sonst fühlen sich die Efrauzipierten diskriminiert) und ohne unnötige Negationen.

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 11:50
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, Harry!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Passt auch.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Nur Abkürzungen verwenden, die im allgemeinen Sprachgebrauch verankert sind.


Explanation:
IMHO u.v.a.m. LG

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-06-10 08:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Bei so einem Auflauf wird die Entscheidung schwieriger statt einfacher ...


Noe Tessmann
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Noe - "im allgemeinen Sprachgebrauch verankert" trifft's gut.

Asker: Du sagst es :-) - guck mal in meine "titraille"-Frage...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: W.N. - g.m.e.g. (Für den der's nicht blickt: Warum nicht - gefällt mir eigentlich gut...:-))
1 hr
  -> DiN u. ST

agree  Steffen Walter
2 hrs
  -> danke Steffen

agree  GiselaVigy: guten Morgen, Noe, hab mit Dir gelitten...
2 hrs
  -> schönen Tag, heute keine Berufsbezeichnungen ouff

agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs

agree  tmscherz
3 hrs

agree  belitrix: auch das wäre eine Alternative!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Benutzen Sie keine Abkürzungen, wenn dies nicht unbedingt notwenig ist


Explanation:
Dies im Zusammenhang mit der Zeitung und den entsprechenden Anweisungen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2009-06-10 08:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

OK mit Giselle - Man soagt wohl gemeinhin "benutzen" aber "verwenden" ist wohl treffender.
Verwenden Sie keine Abkürzungen, wenn dies nicht unbedingt notwendig ist. Besser so? ;)

belitrix
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
not for grading


Explanation:
Anja, da ich einen Großteil meiner Umsätze durch Autorentätigkeit für diverse Veröffentlichungen bestreite, kann ich Dir hier vielleicht helfen, den Hintergrund zu verstehen:

1. Wird ein (in der Regel freiberufl.) Autor verpflichtet oder bekommt er "einfach nur" einen Auftrag für einen bestimmten Beitrag, nennt ihm eine verantwortungsbewusste Redaktion neben wichtigen Dingen wie Thema, Länge, Zielgruppe, Tenor usw. auch die goldenen Regeln, die sie beachtet wissen möchte. Dazu gehört fast immer dieser Satz mit den "nicht zweckdienlichen Abkürzungen" (habe ich in x Aufträgen stehen - sowohl in D als auch in FR).
2. Die "utilité démontrée" kann nur der Nutzen für die Leser sein, denn:
- für den Redakteur/Autor ist es sehr wohl nützlich, möglichst viele Abkürzungen, Kurzbegriffe (wie Info statt Information) usw. zu verwenden (denn damit bin ich schneller fertig und muss weniger Schreibarbeit machen), es sei denn, er wird pro Wort oder pro Zeile bezahlt.
- Wie kann eine Abkürzung für den Leser von Nutzen sein?
Beispiel: Es ist sicher besser, wenn ich WHO oder UNO schreibe, man erfasst sofort, was gemeint ist, anstatt die umständliche ausgeschriebene Fassung World Health Organization oder United ...
Aber die Abkürzungen "usw." gilt auch in den "besten" Redaktionen als "zweckdienlich".
Nicht zweckdienlich sind (in Beiträgen, ich spreche nicht von Internetforen u. dgl.) Abkürzungen wie zum Beispiel IMHO, wenn man eigentlich schreiben will: meines Erachtens, insbesondere um sich die Arbeit als Schreiberling zu erleichtern, dabei hoffend, dass die prüfende absegnende Redaktion diese Dinge "schon richten" und alle nicht zweckdienlichen Abkürzungen ausschreiben wird. Das mögen die Auftraggeber gar nicht (kann ich verstehen).
- Auch hängt der Einsatz von Abkürzungen davon ab, ob es sich beispielsweise um einen wissenschaftlichen Text (mit Angabe von Maßeinheiten...) oder um einen eher literarischen Text handelt.
- Übrigens sind Abkürzungen auch deshalb nicht zweckdienlich, weil sie oftmals Suchläufe verschlechtern.

Zum franz. Wortlaut: Der Satz ist nicht aufgeblasen, und der Wortlaut lässt sich gut erklären:
- user wird verwendet, weil es oft heißt "ne pas user ni abuser d'abréviations qui..."
- utilité démontrée: s. oben meinen Diskussionspunkt. Bezieht sich wohl (auch) auf bonne pratique démontrée = erwiesenermaßen / nachweislich gute Praktik.
Die "notion d'utilité démontrée" ist auch gar nicht jung, sie kommt aus dem Bereich des Patentwesens.
Übrigens gibt es hierzu unter google sehr viele Hits.
Interessanter Link: http://books.google.fr/books?id=VF7RSvQMgVwC&pg=PA150&lpg=PA...
oder
http://verlag.hanshuber.com/ezm/PRX/autoren.pdf

Nun hoffe ich, dass ich Dir damit helfen konnte.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2009-06-10 09:34:00 GMT)
--------------------------------------------------

Freut mich, Anja, dann hat sich die Mühe gelohnt. :))

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Deine Mühe, Giselle! Nun ist sogar mir alles klar :-).

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bkürzungen nur verwenden, sofern offensichtlich zweckmäßig.


Explanation:
Knappe Übersetzung erscheint mir angebracht, da es sich um Richtlinien handelt.

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 19:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search