物無し検証

English translation: desk test (or theoretical verification)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:物無し検証
English translation:desk test (or theoretical verification)
Entered by: Germaine A Hoston

22:07 Jun 7, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 物無し検証
This is in a document outlining plans for production of batteries. The full phrase is 物無し検証による図面熟成.

Any help would be greatly appreciated!
Germaine A Hoston
Local time: 09:28
desk test
Explanation:
Simulation of process, to verify procedures, algorithms, etc., are correct.
Selected response from:

Angel Yamada (X)
Local time: 13:28
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3desk test
Angel Yamada (X)
2 +1pre-prototyping reviews
Yuki Okada
1theoretical verification
seika


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
desk test


Explanation:
Simulation of process, to verify procedures, algorithms, etc., are correct.

Angel Yamada (X)
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond
7 hrs
  -> thank you

agree  conejo: For whatever reason, they have to perform this verification without the actual part to look at.
17 hrs
  -> thank you

agree  gcpradhan1: This is the widely used term. Although theoritical verification is also not wrong.
1 day 11 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
theoretical verification


Explanation:
... just guessing

seika
United States
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
pre-prototyping reviews


Explanation:
I guess this is referring to evaluation/reviews of designs before prototypes are made.

Yuki Okada
Canada
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AniseK
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search