21:48 Jun 6, 2009 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - History / 15th-century text | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bourth (X) Local time: 04:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | wealth and belongings |
| ||
4 | (to offend their honor or) formal robes of state |
| ||
4 | goods |
| ||
3 | Deprivation of office |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
(to offend their honor or) formal robes of state Explanation: a ritual robe... http://www.ricardopinto.com/work/stone_dance/cornucopia/down... I even took his robe as a trophy... so they were obviously symbolic of their status and power, just like the sword, as I remember from the medieval culture and literature studied I studied at the university... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wealth and belongings Explanation: "boute-hors" = "overthrow and vanquish one the other" here: http://books.google.com/books?id=RGLhuHLF7QMC&pg=PA92&lpg=PA... If you read on, it discusses combat where one loses one's wealth (la robe?) or one's life (your text goes on to death, after honour, if my Web finding is your text, here): « Longtemps auparavant que le royaume de Danemark reçût la foi de Jésus et embrassât la doctrine et saint lavement des chrétiens, comme le peuple fut assez barbare et mal civilisé, aussi leurs princes étaient cruels, sans foi ni loyauté, et qui ne jouaient qu’aux boutehors, tâchant à se jeter de leurs sièges ou à s’offenser, FUT EN LA ROBE OU EN L’HONNEUR ET LE PLUS SOUVENT EN LA VIE, n’ayant guère de coutume de mettre à rançon leurs prisonniers, mais les sacrifiaient à la cruelle vengeance imprimée naturellement en leur âme. Que s’il y avait quelque bon roi ou prince qui, poussé des instincts les plus parfaits de nature, voulût s’adonner à la vertu et usât de courtoisie, bien que le peuple l’eût en admiration (comme la vertu se rend admirable aux vicieux môme), si est-ce que l’envie de ses voisins était si grande, qu’on ne cessait jamais jusqu’à tant que le monde fût dépêché de cet homme ainsi débonnaire. http://fr.wikisource.org/wiki/Page:Shakespeare_traduction_Hu... The etymology of robe is interesting, and could well corroborate my interpretation of the word referring to wealth and belongings. According to Larousse Lexis : ROBE ... (du germ. rauba, butin, spécialem. «vêtement pris comme butin»; 1160 So robe and "robbery" are probably related. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-06 23:12:55 GMT) -------------------------------------------------- Yup. SOED says of Robe ("A long loose outer garment ...) "*rauba, of Gmc origin as ROB v., the orig. sense being 'booty', (hence) clothes, regarded as spoil" So "he took the shirt off my back" takes us back a good thousand years. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-06 23:18:08 GMT) -------------------------------------------------- So, as in the SOED explanation, I reckon you can translate robe here as booty. Even if one uses a robe to conceal one's booty (see def. 2 here: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=booty) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-06 23:19:34 GMT) -------------------------------------------------- Which brings us nearly full circle to "boute-hors" ... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-06 23:49:25 GMT) -------------------------------------------------- Of course offenser does not mean "offend" but rather "hurt" : OFFENSE ... (lat. offensa; 1230, «blessure». 1.(1380). Parole ou action BLESSANT quelqu'un dans sa dignité ... 3. Dr. Dénomination particulière de l'outrage envers les chefs d'Etat ... offenser ... Offenser quelqu'un, le BLESSER par des paroles ou par des actes ... CLASS. et LITT. offenser v.tr. 1. Blesser : Ce coup lui a offensé le cerveau ... Incommoder ... Contrarier ... Ternir, porter atteinte à" So, "to throw each other down from their thrones or do each other harm, be it in terms of wealth, honour, or, most frequently, by death ..." |
| |
Grading comment
| ||