second

17:41 May 28, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
French term or phrase: second
"comme un 'personal assistant', c'est-à-dire en second attentif et soucieux de rendre la vie du porteur de projet confortable et facilitée."
B D Finch
France
Local time: 11:54


Summary of answers provided
4 +2do not translate it
MatthewLaSon
4 +2right-hand (wo)man
Emma Paulay
3 +1second-in-command
Penny Hewson (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
second-in-command


Explanation:
Just a suggestion or maybe "aide"

Penny Hewson (X)
United Kingdom
Local time: 10:54
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
do not translate it


Explanation:
Hello,

The English word already precedes, so there is no reason to translate "en second" as that meaning is clearly implied in the English. Just pick up translating with "attentif et soucieux...", which is also implied, but ...

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-28 21:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

Revision:

The "en second" is just being used to help explain what a "personal assistant" is in English. Don't native English speakers know that he or she is "en second". You can translate the rest, though. But, to me, it's pointless to translate "en second" as it was only being used to explain in French what the English term "personal assistant" meant in this case.

MatthewLaSon
Local time: 05:54
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michèle Voyer: why not
11 hrs
  -> Thank you, Michèle!

agree  cjohnstone
11 hrs
  -> Thank you, Catherine!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
right-hand (wo)man


Explanation:
Often used in conjunction with personal assistant.

Emma Paulay
France
Local time: 11:54
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks Emma. Nearly, but not quite independent and pro-active enough to fit the overall context.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lundy: I think I would opt for this solution
4 hrs
  -> Thanks, Lundy. I haven't seen you on here for a while...

agree  Patrick Flack
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search