GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:10 May 20, 2009 |
Polish to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kasia Platkowska Spain Local time: 23:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | godzić się (dogadywać się) na drodzę sądowej/ pozasądowej |
| ||
3 | uznać w drodze ugody sądowej/pozasądowej, patrz poniżej |
|
godzić się (dogadywać się) na drodzę sądowej/ pozasądowej Explanation: Wg DRAE czasownik "allanarse" ma również takie znaczenie (10. prnl. Conformarse, avenirse, acceder a algo.), podobne znaczenie ma również czasownik "transigir" (Ajustar algún punto dudoso o litigioso, conviniendo las partes voluntariamente en algún medio que componga y parta la diferencia de la disputa.), więc myślę, że to tłumaczenie w miarę wiernie oddaje sens zdania. Poniżej podaję przykład zastosowania tego wyrażenia w Internecie o bardzo podobnym znaczeniu. Example sentence(s):
Reference: http://www.ccrioja.es/cms/fileadmin/consejo/Dictamenes2007/D... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
uznać w drodze ugody sądowej/pozasądowej, patrz poniżej Explanation: Wiecej kontekstu, please... Ze slownika RAE transigir = 1. intr. Consentir en parte con lo que no se cree justo, razonable o verdadero, a fin de acabar con una diferencia. U. t. c. tr. 2. tr. Ajustar algún punto dudoso o litigioso, conviniendo las partes voluntariamente en algún medio que componga y parta la diferencia de la disputa. Wg diccionario de terminologia jurdica "allanamiento" to (m.in.) uznanie roszczenia. Myśle, ze w tym przypadku chodzi o uznanie i rozstrzygniecie, na drodze ugody sądowej lub pozasądowej, podnoszonych kwestii/spraw, jednak najlepiej by bylo dyponowac szerszym kontekstem... -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2009-05-20 18:14:36 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Z diccionario de términos jurídicos inglés-español, esp.-inglés: allanarse: I(CIVIL/PROC): admit, admit liability, accept, comply with a claim, acquiesce (...)Si el demandado se allana a las pretensiones del actor , no es necesario que se celebre el juicio", czyli w tym przypadku chodzi o uznanie dochodzonych roszczen. Sinónimos: asentir, consentir, reconocer,; demanda. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.