GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:52 May 19, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Surveying | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Siotto Italy Local time: 11:38 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
engagement pulse "Prendere il polso del coinvolgimento" Explanation: Ho girato leggermente la frase rispetto al significato letterale perchè "polso" da solo non renderebbe in Italiano come fa in Inglese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
engagement pulse valutazione del coinvolgimento Explanation: direi così. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
13 hrs confidence:
19 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|