bielette de renvoi

Polish translation: łącznik przekładni [wirnika]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bielette de renvoi
Polish translation:łącznik przekładni [wirnika]
Entered by: Maria Schneider

18:55 May 18, 2009
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
French term or phrase: bielette de renvoi
Proszę o pomoc - jest to jakaś część śmigłowca - nie mogę sobie z tym wyrażeniem poradzić.
Malgorzata Paszke
Local time: 03:05
łącznik przekładni [wirnika]
Explanation:
o ile pamietam to element wirrnika. Bartosz ma rację inna nazwa angielska to Collective Idler Assembly. Kiedy pracowałam z Kolumbijczykami podczas testów śmigłowców Bell, wiele cześci określano ich nazwą angielską, nie tłumaczono...ale to były tłumaczenia ustne, piloci i mechanicy stosowali żargon spanglish :)
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 03:05
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc i Tobie, Ossetto (nie po raz pierwszy zresztą) i Bartoszowi:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1łącznik przekładni [wirnika]
Maria Schneider
4korbka zwrotna/odsylajaca
atche84
3widełki
Bartosz Raszke
2dźwignia nadajnika
an_gry


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dźwignia nadajnika


Explanation:
Może " dźwignia/korbowód nadajnika/przekaźnika (urządzenia wysyłającego sygnały)".

an_gry
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
korbka zwrotna/odsylajaca


Explanation:
O ile sie nie myle, smiglowiec wspolczesny ma kilkadziesiat zespolow wiekszych i kilkaset zespolow drobnych.
Bez kontekstu lub chociazby wskazania zespolu ...

atche84
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Niestety kontekstu brak - jest to karta przeglądów technicznych, a właściwie lista przeprowadzonych napraw.Mam pojedyncze wyrażenia bez kontekstu:(

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
łącznik przekładni [wirnika]


Explanation:
o ile pamietam to element wirrnika. Bartosz ma rację inna nazwa angielska to Collective Idler Assembly. Kiedy pracowałam z Kolumbijczykami podczas testów śmigłowców Bell, wiele cześci określano ich nazwą angielską, nie tłumaczono...ale to były tłumaczenia ustne, piloci i mechanicy stosowali żargon spanglish :)

Maria Schneider
Poland
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc i Tobie, Ossetto (nie po raz pierwszy zresztą) i Bartoszowi:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bartosz Raszke: Zgadzam się
30 mins
  -> dziękuję, ale to po części dzięki Tobie i Collective Idler Link
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
widełki


Explanation:
To tylko propozycja na podstawie rysunku z linku
Niestety to nie jest element śmigłowca


    Reference: http://www.wipo.int/pctdb/en/wads.jsp?IA=US1980001550&LANGUA...
Bartosz Raszke
Poland
Local time: 03:05
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search