Gewährleistungsbürgschaft

Portuguese translation: caução (bzw. fiança) de bom funcionamento

09:41 May 18, 2009
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Gewährleistungsbürgschaft
Die Firma xyz hat gegenüber der Firma abc für das Bauvorhaben .... eine Gewährleistungsbürgschaft in Höhe von EUR... zu stellen.
Susanna Lips
Germany
Local time: 13:02
Portuguese translation:caução (bzw. fiança) de bom funcionamento
Explanation:
siehe: http://www.immobilienscout24.de/de/finanzen/kaufplaner/lexik...
Gewährleistungsbürgschaft
Diese Bürgschaft sollten Bauunternehmer, Fertighausanbieter und Bauträger immer vorweisen bevor sie einen Auftrag erhalten können. Die Gewährleistungsbürgschaft stellt sicher, dass ein Bürge für die Kosten der Beseitigung von innerhalb der Gewährleistungsfrist auftretenden Mängeln einsteht, falls die ausführende Baufirma mittlerweile insolvent geworden ist. Bürge sollte stets die Bank der jeweiligen Baufirma sein (bei Verträgen nach VOB ist dies sogar vorgeschrieben). Andere Bürgen stellen ein Sicherheitsrisiko dar.

Im Englischen steht dafür der Begriff maintenance bond . Die portugiesische Entsprechung wäre caução (bzw. fiança bancária) de bom funcionamento bzw. Seguro Garantia de Perfeito Funcionamento, falls dieses Risiko über eine Versicherung abgedeckt wird.
Selected response from:

Nora Spieler
Local time: 13:02
Grading comment
Ich habe mich so entschieden: Termo de Fiança (Garantia de Perfeito Funcionamento). Im Text habe ich es noch einmal aufgelöst: prestar garantia - como fiador - de perfeito funcionamento (como garantia das obrigações resultantes de eventuais defeitos durante o prazo de garantia)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1caução/fiança/garantia definitiva
ahartje
4caução (bzw. fiança) de bom funcionamento
Nora Spieler
3su.
Tina Heidland


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
caução/fiança/garantia definitiva


Explanation:
P.ex.

ahartje
Portugal
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 197

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga CF
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
su.


Explanation:
Ich glaube, eine ganz genaue Entsprechung gibt es da nicht. Allerdings ist eine Gewährleistungsbürgschaft ja eine Erfüllungsbürgschaft, die von der Bank übernommen wird. Jedenfalls verstehe ich das nach unten aufgeführten Link so.
Dementsprechend wäre mein Vorschlag:

garantia (bancária) ao cumprimento



    Reference: http://www.deutsche-handwerker.info/index.php?option=com_lex...
    Reference: http://www.deutsche-handwerker.info/index.php?option=com_lex...
Tina Heidland
Germany
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Ich arbeite noch daran ;-)), aber momentan denke ich, dass "Fiança bancária" der Sache nahe kommt (http://pt.wikipedia.org/wiki/Fiança_bancária), denn die Bank ich ja nicht der Hauptschuldner, sondern Bürge für die Erfüllung evtl. Mängel. Schon einmal vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caução (bzw. fiança) de bom funcionamento


Explanation:
siehe: http://www.immobilienscout24.de/de/finanzen/kaufplaner/lexik...
Gewährleistungsbürgschaft
Diese Bürgschaft sollten Bauunternehmer, Fertighausanbieter und Bauträger immer vorweisen bevor sie einen Auftrag erhalten können. Die Gewährleistungsbürgschaft stellt sicher, dass ein Bürge für die Kosten der Beseitigung von innerhalb der Gewährleistungsfrist auftretenden Mängeln einsteht, falls die ausführende Baufirma mittlerweile insolvent geworden ist. Bürge sollte stets die Bank der jeweiligen Baufirma sein (bei Verträgen nach VOB ist dies sogar vorgeschrieben). Andere Bürgen stellen ein Sicherheitsrisiko dar.

Im Englischen steht dafür der Begriff maintenance bond . Die portugiesische Entsprechung wäre caução (bzw. fiança bancária) de bom funcionamento bzw. Seguro Garantia de Perfeito Funcionamento, falls dieses Risiko über eine Versicherung abgedeckt wird.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
    Reference: http://pt.wikipedia.org/wiki/Garantia
Nora Spieler
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich habe mich so entschieden: Termo de Fiança (Garantia de Perfeito Funcionamento). Im Text habe ich es noch einmal aufgelöst: prestar garantia - como fiador - de perfeito funcionamento (como garantia das obrigações resultantes de eventuais defeitos durante o prazo de garantia)
Notes to answerer
Asker: Hallo Nora, auch schon einmal herzlichen Dank. S. auch meinen Hinweis an Tina: In diesem Fall handelt es sich tatsächlich um eine Bankbürgschaft.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search