oil-free

Italian translation: non unte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:oil-free
Italian translation:non unte
Entered by: Francesca Siotto

08:56 May 18, 2009
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: oil-free
Cari colleghi, conosco il significato del termine ma in questo contesto (prodotto che si applica su labbra pulite e "oil-free") non so bene come rendere.
Labbra pulite e asciutte?
Grazie mille.
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 11:02
non unte
Explanation:
quindi prive di cremine, lucidalabbra ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-05-18 09:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me bisogna distinguere dal pulite che precede, pulite è generico, subito dopo sottolinea la mancanza di olio, ossia di unto, che di solito impedisce ad alcuni prodotti di aderire bene.
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 11:02
Grading comment
Grazie a tutti. Questo aggettivo si addice meglio al mio contesto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3non unte
Francesca Siotto
1 +4asciutte e pulite
Cristina Mazzucchelli
2 +3labbra pulite / labbra da cui avrete eliminato ogni sostanza grassa
Katia DG
4non coperte da sostanze idratanti
alphabeta
4terso
Federico Moncini
4asciutte
francyx
3(labbra pulite e) perfettamente sgrassate
AdamiAkaPataflo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
asciutte e pulite


Explanation:
Direi che, se si tratta di un testo di marketing o di una pubblicità, la tua soluzione mi piace molto. Però mi sembra che di solito in italiano sentiamo dire "asciutte e pulite" più che il contrario...

HTH!
Cristina

Cristina Mazzucchelli
Italy
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino
7 mins

agree  Patrizia Costa
23 mins

agree  Anna Rita Gamba
34 mins

agree  caterina marzoli (X)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
labbra pulite / labbra da cui avrete eliminato ogni sostanza grassa


Explanation:
la prima è una semplificazione, la seconda una circonlocuzione molto verbosa ;-)

Katia DG
Italy
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lingualabo: IMH, non si sa se qui è indispensabile inserire "asciutte". Certi prodotti che temono i grassi potrebbero essere applicati ugualmente sulla pelle o sulle labbra pulita/e ma umida/e solo dell'acqua o di qualche lozione priva di sostanze grasse.
17 mins

agree  AdamiAkaPataflo: non solo pulite, ma sgrassate :-)
1 hr

agree  Dana Rinaldi: priva di sostanze grasse
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non coperte da sostanze idratanti


Explanation:
un'alternativa (le sostanze idratanti sono sempre un po' untuose)

alphabeta
Italy
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
non unte


Explanation:
quindi prive di cremine, lucidalabbra ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-05-18 09:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me bisogna distinguere dal pulite che precede, pulite è generico, subito dopo sottolinea la mancanza di olio, ossia di unto, che di solito impedisce ad alcuni prodotti di aderire bene.

Francesca Siotto
Italy
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Grazie a tutti. Questo aggettivo si addice meglio al mio contesto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Bersellini
1 hr

agree  Giuseppe Bellone: credo "non unte" sia perfetto
3 hrs

agree  Liliana Roman-Hamilton: ditto.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(labbra pulite e) perfettamente sgrassate


Explanation:
in riferimento alla pelle è un'espressione molto comune, perché non estenderla alle labbra?

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
terso


Explanation:
Ho trovato il contrario di unto come terso.. delle labbra terse

http://www.google.com/search?hl=it&q=labbra terse&btnG=Cerca...

Anche sgrassato o pulito

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno5 ore (2009-05-19 14:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso terse femminile plurale

Federico Moncini
Italy
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asciutte


Explanation:
direi così

francyx
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search