i proventi per commissioni una tantum

French translation: les produits des commissions uniques

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:i proventi per commissioni una tantum
French translation:les produits des commissions uniques
Entered by: Marie Christine Cramay

15:55 May 17, 2009
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Accounting / Bilan d'une société d'affacturage
Italian term or phrase: i proventi per commissioni una tantum
A.2.14 Contabilizzazione dei proventi e degli oneri

I proventi e gli oneri per interessi ed altre componenti reddituali assimilate sono contabilizzati secondo il principio della competenza temporale.
*I proventi per commissioni una tantum* relative alle cessioni di credito – volte a remunerare in modo indifferenziato prestazioni di servizio ed eventuale assunzione del rischio di insolvenza dei debitori ceduti – sono contabilizzati per competenza di periodo, applicando il principio IAS 18. Le commissioni percepite in via periodica e posticipata a fronte di crediti per i quali la Società ha assunto il rischio del mancato pagamento vengono invece rilevate per cassa al momento dell’addebito, coincidente con la relativa competenza di periodo.

Les produits pour commissions exceptionnelles?
Una tantum = exceptionnel, unique, (appliqué) une seule fois, ponctuel, non renouvenable.
J'hésite ici pour la traduction à adopter dans ce contexte.
Merci beaucoup pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 14:59
produits des commissions à caractère unique
Explanation:
L'adjectif exceptionnel, en comptabilité, est utilisé pour décrire une opération déclanchée par un événement particulier. A ce sujet voir l'article de Wikipedia (ébauche). Je n'ai pas l'impression que ce soit le cas ici.

Unique me semble plus approprié dans ce contexte, car la société oppose ces commissions una tantum aux commission périodiques. Dans le contexte des assurances vie par exemple, qui n'a rien à voir ici j'en conviens, on a des assurances à prime unique et des assurances à primes périodiques.

J'ajoute à caractère car il me semble que ça souligne l'opposition avec commissions périodiques, mais je n'arrive pas à justifier mieux que ça...

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2009-05-18 06:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

déclEnchée... bien sûr
Selected response from:

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 14:59
Grading comment
Merci pour votre aide.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3produits des commissions à caractère unique
Patrick (pbtraductions)
Summary of reference entries provided
Cette traduction a déjà été employée, mais quant à savoir si elle est fiable, je ne suis pas sûr
hirselina

  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proventi per commissioni una tantum
produits des commissions à caractère unique


Explanation:
L'adjectif exceptionnel, en comptabilité, est utilisé pour décrire une opération déclanchée par un événement particulier. A ce sujet voir l'article de Wikipedia (ébauche). Je n'ai pas l'impression que ce soit le cas ici.

Unique me semble plus approprié dans ce contexte, car la société oppose ces commissions una tantum aux commission périodiques. Dans le contexte des assurances vie par exemple, qui n'a rien à voir ici j'en conviens, on a des assurances à prime unique et des assurances à primes périodiques.

J'ajoute à caractère car il me semble que ça souligne l'opposition avec commissions périodiques, mais je n'arrive pas à justifier mieux que ça...

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2009-05-18 06:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

déclEnchée... bien sûr


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9sultat_exceptionnel
Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Grading comment
Merci pour votre aide.
Notes to answerer
Asker: "unique" pour "una tantum" est l'une des traductions proposées par IATE et mon mari m'a dit que ce devrait être le sens ici. D'ailleurs, votre raisonnement par rapport au secteur des assurances me semble pertinent.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Cette traduction a déjà été employée, mais quant à savoir si elle est fiable, je ne suis pas sûr

Reference information:
Les produits pour commissions exceptionnelles relatives aux cessions de crédit sont calculés et comptabilisés à réalisation de l’opération de cession. Les commissions perçues de façon périodique ou après ajournement sur des crédits pour lesquels la société a assumé le risque de non paiement sont comptabilisées en fonction de leur compétence temporelle.

https://www.travelfactoring.com/upload/bilancio_2003_frances...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-05-18 14:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

Je me demande si l'auteur n'emploie pas (à tort) la locution dans le sens de "ponctuel" (la perception ponctuelle, mais pas isolée, s'oppose alors à la perception périodique)

"Una tantum" è una locuzione latina[1] che significa letteralmente "una soltanto".

http://it.wikipedia.org/wiki/Una_tantum
Nel linguaggio corrente italiano indica appunto un evento che si verifica "una ed una sola volta".

Spesso l'espressione è erroneamente adoperata per indicare un avvenimento che si verifica sporadicamente, attribuendole quindi il significato di "una volta ogni tanto", probabilmente in virtù dell'assonanza con questa frase italiana. Questo uso non insolito dell'espressione è improprio ed erroneo, e rischia di generare incomprensioni con chi ne fa uso con l'accezione corretta.


    Reference: http://www.google.be/search?hl=nl&rlz=1T4ADBR_enBE298BE299&q...
hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Mon mari m'a dit que le sens serait ici celui de "uniques".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search