16:49 May 16, 2009 |
French to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Philip Taylor Local time: 07:18 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
too much government Explanation: Hello, This is how I read it. Too much government, not enough "laissez-faire" perhaps? I hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
an intrusive (or omnipresent) state Explanation: Sorry, I misread the language pair in my earlier answer. Thanks to Writaway for pointing it out. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interventionist Explanation: Again, unfortunately lacking context. My suggestion is maybe not colloquial enough.... Any chance of the sentence before and after? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
\\\"trop d\\\'Etat\\\" nanny state Explanation: Another option. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Nanny_state |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|