fatto sì che lo studio non potesse disinteressarsi

French translation: Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait exclure de ses activités la sphère commerciale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Il lavoro svolto ha fatto sì che lo studio non potesse disinteressarsi alla materia commerciale
French translation:Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait exclure de ses activités la sphère commerciale
Entered by: elysee

15:51 May 15, 2009
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: fatto sì che lo studio non potesse disinteressarsi
Rapporti e contratti commerciali.
Tutela del credito.
Il lavoro svolto con le più diverse imprese fianco a fianco ha fatto sì che lo studio non potesse disinteressarsi alla materia commerciale quotidiana, essenziale nella vita delle aziende.

j'ai un problème de belle tournure pour ce passage central...

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto.
elysee
Italy
Local time: 21:24
Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait se désintéresser
Explanation:
Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait se désintéresser de la sphère commerciale ...



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-05-15 17:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'avais pas vu ta note:
Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait exclure de ses activités la sphère commerciale ...
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 21:24
Grading comment
Un grand merci à toutes pour les idées.
J'ai bien aimé cette tournure élégante...
Merci beaucoup Cathie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Par conséquent, le cabinet n'a pas pu se désintéresser
Xanthippe
4a su éviter que le cabinet ne perde son intérêt (envers..)
Silvana Pagani
4Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait se désintéresser
Catherine Prempain
4a fait en sorte que le cabinet ne fasse pas litière de / mette pas de côté / n'oublie pas
Emanuela Galdelli
3a permis d'éviter que le cabinet ne néglige
Anne Baudraz (X)
3a eu pour effet que le cabinet n'a pas pu se désintéresser
Laure Humbel (X)
3A force de.....le cabinet a fini par nécessairement par s'intéresser
Carole Poirey


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Par conséquent, le cabinet n'a pas pu se désintéresser


Explanation:
je te suggère de diviser la phrase en deux phrases :

1) Le travail effectué .... .

2) Par conséquent, le cabinet n'a pas pu se désintéresser ......



Xanthippe
France
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: cercavo (penso che sia meglio) una versione non letterale.. cioè senza "se désintéresser" ma usando altra terminologia per dire il concetto..

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a su éviter que le cabinet ne perde son intérêt (envers..)


Explanation:
je pense qu'il s'agit de "studio" dans le sens de cabinet mais à toi de voir bien sûr

Silvana Pagani
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 53
Notes to answerer
Asker: si nel mio testo è sempre : studio = cabinet

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a permis d'éviter que le cabinet ne néglige


Explanation:
materia: peut-être question mais cela ne règle pas vraiment le problème de la tournure à donner à la phrase

Anne Baudraz (X)
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait se désintéresser


Explanation:
Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait se désintéresser de la sphère commerciale ...



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-05-15 17:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'avais pas vu ta note:
Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait exclure de ses activités la sphère commerciale ...

Catherine Prempain
France
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 473
Grading comment
Un grand merci à toutes pour les idées.
J'ai bien aimé cette tournure élégante...
Merci beaucoup Cathie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a eu pour effet que le cabinet n'a pas pu se désintéresser


Explanation:
...
pour "materia" je choisirais "questions", au pluriel
mais ce devrait être une question séparée :-)

Laure Humbel (X)
France
Local time: 21:24
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A force de.....le cabinet a fini par nécessairement par s'intéresser


Explanation:
une idée de tournure:
A force de travailler au contact direct des entreprises les plus variées, le cabinet a nécesairement fini par s'intéresser à...
L'intérêt du cabinet pour les questions commerciales est la conséquence directe de la collaboration avec les entreprises .

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-05-15 21:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

j'ai un peu cafouillé dans ma réponse : il y a un "par" de trop et "nécessairement" est mal placé.
La tournure correcte est dans " l'explication"....... Sur ce , il est probablement l'heure de fermer boutique .
Bon travail

Carole Poirey
Italy
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 220
Notes to answerer
Asker: ok..grazie 1000 -- avevo visto e immaginato l'errore nel tuo titolo (ma frase intera sotto) -

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha fatto sì che lo studio non potesse disinteressarsi
a fait en sorte que le cabinet ne fasse pas litière de / mette pas de côté / n'oublie pas


Explanation:
J'utiliserais le sens de mettre de côté, donner moins d'importance, pour ne pas utiliser "se désinteresser de". J'éviterais "potesse", car il me semble superflu.

On pourrait également utiliser "oublier".

Le verbe pourrait être choisi selon le niveau de la langue.


Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anne Baudraz (X): je suis étonnée par l'expression "faire litière de"
13 hrs
  -> oui, c'est une expression un peu "ancienne" pas trop connue, "ne pas prendre en considération", "mettre de côté" ; elle correspond à "mettere in non cale" en italien.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search