GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:51 May 15, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Prempain France Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Par conséquent, le cabinet n'a pas pu se désintéresser Explanation: je te suggère de diviser la phrase en deux phrases : 1) Le travail effectué .... . 2) Par conséquent, le cabinet n'a pas pu se désintéresser ...... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a su éviter que le cabinet ne perde son intérêt (envers..) Explanation: je pense qu'il s'agit de "studio" dans le sens de cabinet mais à toi de voir bien sûr |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a permis d'éviter que le cabinet ne néglige Explanation: materia: peut-être question mais cela ne règle pas vraiment le problème de la tournure à donner à la phrase |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait se désintéresser Explanation: Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait se désintéresser de la sphère commerciale ... -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-05-15 17:39:58 GMT) -------------------------------------------------- Je n'avais pas vu ta note: Compte tenu du travail réalisé..., le cabinet ne pouvait exclure de ses activités la sphère commerciale ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a eu pour effet que le cabinet n'a pas pu se désintéresser Explanation: ... pour "materia" je choisirais "questions", au pluriel mais ce devrait être une question séparée :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A force de.....le cabinet a fini par nécessairement par s'intéresser Explanation: une idée de tournure: A force de travailler au contact direct des entreprises les plus variées, le cabinet a nécesairement fini par s'intéresser à... L'intérêt du cabinet pour les questions commerciales est la conséquence directe de la collaboration avec les entreprises . -------------------------------------------------- Note added at 5 heures (2009-05-15 21:36:46 GMT) -------------------------------------------------- j'ai un peu cafouillé dans ma réponse : il y a un "par" de trop et "nécessairement" est mal placé. La tournure correcte est dans " l'explication"....... Sur ce , il est probablement l'heure de fermer boutique . Bon travail |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ha fatto sì che lo studio non potesse disinteressarsi a fait en sorte que le cabinet ne fasse pas litière de / mette pas de côté / n'oublie pas Explanation: J'utiliserais le sens de mettre de côté, donner moins d'importance, pour ne pas utiliser "se désinteresser de". J'éviterais "potesse", car il me semble superflu. On pourrait également utiliser "oublier". Le verbe pourrait être choisi selon le niveau de la langue. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.