13:58 May 15, 2009 |
French to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / rapport annuel/årsredovisning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Staffan Wiman Sweden Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | aktier/andelar i egna bolag |
|
aktier/andelar i egna bolag Explanation: Vet inte om jag kan hjälpa dig så mycket. Uttrycket à titre d'autocontrôle förekommer i en teknisk text, där samtliga kontrollampor tänds för självtest. Hittat lite om Autocontrôle när det gäller aktier på Google books. Har med korsägande att göra. Det är väl inte GDF Suez du sysslar med? -------------------------------------------------- Note added at 2 jours21 heures (2009-05-18 11:46:33 GMT) -------------------------------------------------- Actions d'autocontrole är väl aktier i närstående bolag (bolag i koncernen eller för filial, aktier i moderbolaget) medan actions propres är aktier i det egna bolaget. Jag såg en del exempel på att de franska och engelska texterna verkade olika, ibland fanns förtydliganden med på engelska. Eftersom jag inte är ekonom och heller inte håller på så mycket med engelska har jag svårt att veta om det ändå betydde strikt samma sak. Min okvalificerade gissning är att det inte har någon betydelse i det här fallet och att du kan gå på den engelska linjen. Jag gissar att de här personerna som skriver texerna är väldigt kompetenta när det gäller betydelsen av ekonomiska termer på både engelska och franska. Reference: http://books.google.de/books?id=VQaHLmiXH3cC&pg=PA411&lpg=PA... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.