GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:34 May 14, 2009 |
Albanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabiana Papastefani-Pezzoni Albania Local time: 21:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | dry dam |
| ||
3 | water discharge/outflow point |
|
water discharge/outflow point Explanation: I would suggest water discharge/outflow point as it might not be a damn but a series of pipes that discharge the water. HIH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dry dam Explanation: Silke, one version is what Elvana suggested, if it is not specified as to what exactly is referring to when saying "shkarkues". Now, it is very often in fact a dam or a dike, when we speak or retaining, collecting, or controlling the quantities or the flow of the water. Please see the link below and you will see different types of dams. In your case they are called dry dams or water discharging dams. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.