anagrafe delle sanzioni amministrative

French translation: registre des sanctions administratives

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:anagrafe delle sanzioni amministrative
French translation:registre des sanctions administratives
Entered by: Xanthippe

13:59 May 14, 2009
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / protection des données personnelles decrét-loi 196/03
Italian term or phrase: anagrafe delle sanzioni amministrative
qui sait à quoi ça correspond en français ? (je veux dire l'exacte correspondance).

j'avais pensé à "registre des sanctions administratives" mais je trouve une seule occurrence sur le net....
Xanthippe
France
Local time: 16:33
de registre des sanctions administratives
Explanation:
Dans les textes bilingues de la région d'Aoste:

decreto del Presidente della Repubblica 14 novembre
2002, n. 313, in materia di casellario giudiziale,
di anagrafe delle sanzioni amministrative dipendenti da
reato e dei relativi carichi pendenti,

registre des sanctions administratives faisant suite à un délit et des actions pénales en en cours y afférentes

Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Valle d’Aosta
Bulletin Officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-05-14 22:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

le registre, bien sûr
Selected response from:

hirselina
Grading comment
merci beaucoup !
Ta réponse me convient parfaitement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3casier judiciaire des sanctions administratives
Marie Christine Cramay
2de registre des sanctions administratives
hirselina


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casier judiciaire des sanctions administratives


Explanation:
HJe n'ai pas bien le tps de faire des recherches, mais ne serait-ce pas une espèce de casier (judiciaire)?
L'Economie et les Affaires - Zanichelli, traduit, par exemple, "anagrage tributaria" par "registre du fisc, CASIER fiscal, inspection des impôts.

Jette un coup d'oeil à ce site, par exemple :

http://www.cabinetaci.com/l-effacement-du-casier-judiciaire....

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-05-14 14:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Vu les explications figurant dans ce site, tu pourrais peut-être opter pour BULLETIN DES SANCTIONS ADMINISTRATIVES.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1020
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
de registre des sanctions administratives


Explanation:
Dans les textes bilingues de la région d'Aoste:

decreto del Presidente della Repubblica 14 novembre
2002, n. 313, in materia di casellario giudiziale,
di anagrafe delle sanzioni amministrative dipendenti da
reato e dei relativi carichi pendenti,

registre des sanctions administratives faisant suite à un délit et des actions pénales en en cours y afférentes

Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Valle d’Aosta
Bulletin Officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-05-14 22:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

le registre, bien sûr

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 33
Grading comment
merci beaucoup !
Ta réponse me convient parfaitement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marie Christine Cramay: Les traductions de la Vallée d'Aoste sont souvent des traductions calquées sur l'italien et donc pas fiables du tout. IL faut chercher des sites FR./ Le "bulletin" (voir le contenu du site que j'ai fourni) est sûrement adapté : c'est un sous-com
11 mins
  -> J'ai bien sûr cherché sur les sites français mais il s'agit d'"une réalité italienne, je ne connais pas de régistre comparable en France
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search