GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:14 May 13, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Francesca Siotto Italy Local time: 13:56 | ||||
Grading comment
|
desiderando anche una tale innocente intimità in modo tale da scioccarlo Explanation: desiderando anche una tale innocente intimità in modo tale da scioccarlo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desiderando talmente anche un'intimità così innocente al punto... Explanation: ... da scioccarlo -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2009-05-13 19:21:14 GMT) -------------------------------------------------- meglio mettere "anche" dopo "intimità"... scusa! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
provando un desiderio di innocente intimità così bramoso Explanation: al punto da spaventarlo/colpirlo/lasciarlo attonito ecc. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2009-05-13 19:45:58 GMT) -------------------------------------------------- o anche seppur innocente intimità (ma mi sembra che la frase si appesantisca). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trasformando in bramosia persino quel clima d'innocente intimità, tanto da rimanerne scioccato egli Explanation: ....tanto da rimanerne scioccato egli stesso. Forse la resa in italiano suona meglio. Inoltre, a mio parere, non va sottovalutato "even such". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anche bramando un'intimità così innocente da ... Explanation: secondo me si può rendere con "da" + infinito del verbo che segue (però non so il contesto ...) l'espressione "on a level". Forse ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desiderando con ogni sua fibra/bramando una se pur cosi' innocente intimita' che ne fu sbalordito Explanation: Wow! It's getting hot in there! How do you put a confidence level on a writer's interpretation? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-05-13 20:49:04 GMT) -------------------------------------------------- You could substituite *che ne fu sbalordito* with *da rimanerne sbalordito) It's not that he is craving an innocent intimacy, but the intimacy that was created by (such an innocent thing as) being close to her. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-05-13 21:40:53 GMT) -------------------------------------------------- I apologize to all for offering a second translation but this is my EUREKA moment. How about turning everything around and writing: "Sbalordito dall'ardente desiderio di un'intimita' se pur cosi' innocente." |
| |