GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:04 May 13, 2009 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / balsamo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: harmatan Local time: 14:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | compensa il carico strutturale |
| ||
3 | *qui= migliora la struttura dei capelli danneggiati/sciupati |
|
compensa il carico strutturale Explanation: aber es gibt sicher einen besseren Vorschlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
*qui= migliora la struttura dei capelli danneggiati/sciupati Explanation: io qui non tradurrei letteralmente ma cercherei di cogliere la funzione del balsamo -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-05-13 10:11:00 GMT) -------------------------------------------------- beh sicuramente piu' azzeccato...e vicino all'originale! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.