GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:47 May 12, 2009 |
Polish to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Prawo spółek | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kasia Platkowska Spain Local time: 04:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Presidente del Consejo de Administración vs. Presidente de la Asamblea del Consejo de Administración |
| ||
4 | presidente de la asamblea |
|
presidente de la asamblea Explanation: może tak? a prezesa tłumaczę jako Presidente del Consejo de Dirección, ale to już zalezy od struktury firmy. Z mojego dośw. Consejo de Administración (Rada Nadzorcza) było organem nadrzędnym nad Consejo de Dirección (Zarząd). Pozdrawiam |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Presidente del Consejo de Administración vs. Presidente de la Asamblea del Consejo de Administración Explanation: Ja bym to rozroznila w ten sposób. "Asamblea" wskazuje na to, ze jest to zgromadzenie zarzadu, wiec nie musi to oznaczac, ze zawsze musi to byc ta sama osoba... Mysle, ze tak bedzie najbezpieczniej. -------------------------------------------------- Note added at 33 minutos (2009-05-12 10:20:58 GMT) -------------------------------------------------- Jesli nie pojawia sie w tekscie slowo "Asamblea" to wg mnie nalezy to przetlumaczyc jako "Prezes Zarzadu" (jesli termin to "Presidente del Consejo de Administración"). Na poparcie mojej tezy przytaczam fragment tekstu Reglamento Interno de la Asamblea General Cajaespaña: "Disposición Tercera: Régimen de funcionamiento Presidente y Secretario: El Presidente de la Asamblea General será nombrado por el Consejo de Administración, siendo además el Presidente del Consejo y de la CAJA. De igual forma será Secretario de la Asamblea General quien resultare elegido por el Consejo de Administración, en la misma forma que el Presidente. Wiec jednak rozrozniamy. W tym przypadku jest to ta sama osoba,ale wyraznie rozroznia sie miedzy "Presidente del Consejo de Adm." i "Presidente de la Asamblea..." -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2009-05-12 10:48:49 GMT) -------------------------------------------------- Oczywiscie, ze na poczatku kazdego posiedzenia wybierany jest jego Presidente i Vicepresidente. Przeciez nie musi byc to zawsze ta sama osoba... Jesli przedtem mówilo sie o wybraniu przewodniczacego danego zgromadzenia, to jesli dalej pojawia sie "Presidente", chodzi pewnie o tego samego, to juz zalezy od kontekstu, a niestety nie mam tekstu przed oczami :-(. Jesli natomiast masz watpliwosc co do tego, o którego "Presidente" w danym momencie chodzi, radze po prostu zapytac o to klienta i w ten sposób rozwiac swoje watpliwosci, unikajac ewentualnych nieporozumien. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|