Prezes Zarządu vs. Przewodniczący Zgromadzenia Zarządu

Spanish translation: Presidente del Consejo de Administración vs. Presidente de la Asamblea del Consejo de Administración

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Prezes Zarządu vs. Przewodniczący Zgromadzenia Zarządu
Spanish translation:Presidente del Consejo de Administración vs. Presidente de la Asamblea del Consejo de Administración
Entered by: Kasia Platkowska

09:47 May 12, 2009
Polish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Prawo spółek
Polish term or phrase: Prezes Zarządu vs. Przewodniczący Zgromadzenia Zarządu
Zawsze mam z tym pewien kłopot. W Umowie Spółki zwykle jest fragment dotyczący sprawowania Zarządu w formie organu kolegialnego (czyli taki standardowy zarząd wieloosobowy w spółce z o.o.) wówczas pojawia się opis przebiegu posiedzenia Zgromadzenia Zarządu, gdzie wybierany jest jego Przewodniczący. Oczywiście najczęściej jest to Prezes Zarządu ale chyba nie jest to wymogiem.
Wówczas pojawia się Presidente del Consejo de Administración, zwykle tak tłumaczy się "Prezesa Zarządu", jednak tekst wskazuje na to, iż mowa jest raczej o przewodniczącym posiedzenia. Co Wy robicie z tym fantem?
AgaWrońska
Local time: 04:37
Presidente del Consejo de Administración vs. Presidente de la Asamblea del Consejo de Administración
Explanation:
Ja bym to rozroznila w ten sposób. "Asamblea" wskazuje na to, ze jest to zgromadzenie zarzadu, wiec nie musi to oznaczac, ze zawsze musi to byc ta sama osoba... Mysle, ze tak bedzie najbezpieczniej.

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2009-05-12 10:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jesli nie pojawia sie w tekscie slowo "Asamblea" to wg mnie nalezy to przetlumaczyc jako "Prezes Zarzadu" (jesli termin to "Presidente del Consejo de Administración").

Na poparcie mojej tezy przytaczam fragment tekstu Reglamento Interno de la Asamblea General Cajaespaña:

"Disposición Tercera: Régimen de funcionamiento
Presidente y Secretario:
El Presidente de la Asamblea General será nombrado por el Consejo de
Administración, siendo además el Presidente del Consejo y de la CAJA.
De igual forma será Secretario de la Asamblea General quien resultare elegido por el
Consejo de Administración, en la misma forma que el Presidente.

Wiec jednak rozrozniamy. W tym przypadku jest to ta sama osoba,ale wyraznie rozroznia sie miedzy "Presidente del Consejo de Adm." i "Presidente de la Asamblea..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-05-12 10:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiscie, ze na poczatku kazdego posiedzenia wybierany jest jego Presidente i Vicepresidente. Przeciez nie musi byc to zawsze ta sama osoba... Jesli przedtem mówilo sie o wybraniu przewodniczacego danego zgromadzenia, to jesli dalej pojawia sie "Presidente", chodzi pewnie o tego samego, to juz zalezy od kontekstu, a niestety nie mam tekstu przed oczami :-(. Jesli natomiast masz watpliwosc co do tego, o którego "Presidente" w danym momencie chodzi, radze po prostu zapytac o to klienta i w ten sposób rozwiac swoje watpliwosci, unikajac ewentualnych nieporozumien.
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 04:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Presidente del Consejo de Administración vs. Presidente de la Asamblea del Consejo de Administración
Kasia Platkowska
4presidente de la asamblea
Joanna Kłębicka


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presidente de la asamblea


Explanation:
może tak?
a prezesa tłumaczę jako Presidente del Consejo de Dirección, ale to już zalezy od struktury firmy. Z mojego dośw. Consejo de Administración (Rada Nadzorcza) było organem nadrzędnym nad Consejo de Dirección (Zarząd). Pozdrawiam

Joanna Kłębicka
Poland
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Wielkie dzięki, chodzi mi raczej o termin w hiszpańskim, zle moze umieściłam pytanie (powinno byc w ES-PL). W hiszpańskim tekscie nigdy nie pojawia się zadna asamblea tylko niestety Presidente de Consejo de Administración i co z tym? Raz tlumaczyć tak a raz tak to samo wyrażenie? (Raz jako Prezes Zarządu a raz jako Przewodniczący Zgromadzenia?) I skąd mam wiedzieć o kogo chodzi w danym momencie?

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Presidente del Consejo de Administración vs. Presidente de la Asamblea del Consejo de Administración


Explanation:
Ja bym to rozroznila w ten sposób. "Asamblea" wskazuje na to, ze jest to zgromadzenie zarzadu, wiec nie musi to oznaczac, ze zawsze musi to byc ta sama osoba... Mysle, ze tak bedzie najbezpieczniej.

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2009-05-12 10:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jesli nie pojawia sie w tekscie slowo "Asamblea" to wg mnie nalezy to przetlumaczyc jako "Prezes Zarzadu" (jesli termin to "Presidente del Consejo de Administración").

Na poparcie mojej tezy przytaczam fragment tekstu Reglamento Interno de la Asamblea General Cajaespaña:

"Disposición Tercera: Régimen de funcionamiento
Presidente y Secretario:
El Presidente de la Asamblea General será nombrado por el Consejo de
Administración, siendo además el Presidente del Consejo y de la CAJA.
De igual forma será Secretario de la Asamblea General quien resultare elegido por el
Consejo de Administración, en la misma forma que el Presidente.

Wiec jednak rozrozniamy. W tym przypadku jest to ta sama osoba,ale wyraznie rozroznia sie miedzy "Presidente del Consejo de Adm." i "Presidente de la Asamblea..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-05-12 10:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiscie, ze na poczatku kazdego posiedzenia wybierany jest jego Presidente i Vicepresidente. Przeciez nie musi byc to zawsze ta sama osoba... Jesli przedtem mówilo sie o wybraniu przewodniczacego danego zgromadzenia, to jesli dalej pojawia sie "Presidente", chodzi pewnie o tego samego, to juz zalezy od kontekstu, a niestety nie mam tekstu przed oczami :-(. Jesli natomiast masz watpliwosc co do tego, o którego "Presidente" w danym momencie chodzi, radze po prostu zapytac o to klienta i w ten sposób rozwiac swoje watpliwosci, unikajac ewentualnych nieporozumien.

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Wielkie dzięki, chodzi mi raczej o termin w hiszpańskim, zle moze umieściłam pytanie (powinno byc w ES-PL). W hiszpańskim tekscie nigdy nie pojawia się zadna asamblea tylko niestety Presidente de Consejo de Administración i co z tym? Raz tlumaczyć tak a raz tak to samo wyrażenie? (Raz jako Prezes Zarządu a raz jako Przewodniczący Zgromadzenia?) I skąd mam wiedzieć o kogo chodzi w danym momencie?

Asker: Kurczę, ale mam np zdanie gdzie napisane jest, że napoczatku KAŻDEGO posiedzenia jest wybierany Presidente i Vicepresidente no przecież chyba nie prezes za kazdym razem... ale w pozostałych częsciach dokumentu momentami naprawdę nie wiem o kogo chodzi...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Jakacka Márquez: Tak wlasnie radze sobie z tym problemem ja :)
6 mins
  -> Dzieki, Monika. Ja tez ;-)

agree  Lucyna Lopez Saez: Na wszelkich zgromadzeniach wybiera się Przewodniczącego.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search