e raffrontati con

French translation: Le tableau confronte les données ... Bâle II et les données selon Bâle I

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:e raffrontati con
French translation:Le tableau confronte les données ... Bâle II et les données selon Bâle I
Entered by: Marie Christine Cramay

14:07 May 11, 2009
Italian to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Accounting / Bilan d'une société d'affacturage
Italian term or phrase: e raffrontati con
Per il 2008 la misurazione dei requisiti di capitale vengono calcolati secondo la metodologia Standardised.
Nella tabella 5 sono esposti i dati relativi alle attività ponderate per il rischio di controparte al 31.12.2008 calcolate con il metodo Standard secondo i criteri di Basilea 2 *e raffrontati con* Basilea 1.

Ou c'est moi qui voit des défauts inexistants dans cette phrase ou bien c'est effectivement le cas, mais dans ce cas, comment tourneriez-vous cette phrase?
J'ai comme l'impression qu'il y a une erreur d'accord dans cette phrase.
Voici ma traduction, mais je ne suis pas convaincue du tout par cette formulation :

Dans le tableau 5, sont présentées les données relatives aux actifs pondérés du risque de contrepartie au 31.12.2008 - calculés avec la méthode standard selon les critères de Bâle II - et comparées avec Bâle I.

Ce sont les données qui sont comparées, non?
Merci pour vos lumières.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 20:41
[transposition]
Explanation:
Votre interprétation est correcte, mais pour remédier à la distance entre auxiliaire et participe (qui peut nuire à la compréhension) je transposerais comme ceci:

Le tableau 5 compare/met en regard/confronte les données .... Bâle II et les données selon Bâle I.

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2009-05-20 16:55:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

oui, on connaît tous ça!
Selected response from:

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 20:41
Grading comment
Encore merci pour l'aide. Le stress fait que l'on est souvent en manque d'inspiration.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1[transposition]
Patrick (pbtraductions)
2les données confrontées à
Carole Poirey


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
les données confrontées à


Explanation:
Pour moi, grammaticalement on a "i dati relativi ......raffrontati" et " le attività ponderate .....calcolate ".

Carole Poirey
Italy
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Merci Carole pour ton aide.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
[transposition]


Explanation:
Votre interprétation est correcte, mais pour remédier à la distance entre auxiliaire et participe (qui peut nuire à la compréhension) je transposerais comme ceci:

Le tableau 5 compare/met en regard/confronte les données .... Bâle II et les données selon Bâle I.

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2009-05-20 16:55:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

oui, on connaît tous ça!

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Grading comment
Encore merci pour l'aide. Le stress fait que l'on est souvent en manque d'inspiration.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Prempain
3 days 5 hrs
  -> Merci Cathie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search