GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:16 May 11, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / VARIE | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christian Olivo (X) Italy Local time: 13:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Dirla lunga |
| ||
5 +1 | Spifferare |
| ||
5 | spettegolare, parlare a ruota libera dei fatti altrui |
| ||
4 | raccontare informazioni private |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
kiss and tell Dirla lunga Explanation: Così, senza contesto, significa "dirla lunga". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kiss and tell spettegolare, parlare a ruota libera dei fatti altrui Explanation: Dal Merriam Webster on line: telling details of private matters <kiss–and–tell autobiographies> |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kiss and tell raccontare informazioni private Explanation: Dirla lunga is the way as it is usually translated. Kiss and tell is also used as:Disclosing private or confidential information, especially in a first-hand account. It can be frequently found in gossip. It's what Monica Lewinski has done! I don't know if it fits to your context;-) Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kiss and tell Spifferare Explanation: Dato il contesto (bellissima canzone di Terence Trent D'Arby), direi "Spifferare". Che te ne pare? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.