14:08 May 8, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emiliano Domenech Argentina | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
fármaco con alto riesgo / con escaso riesgo Explanation: Si la prueba de provocación subcutánea es negativa, podrá utilizarse el fármaco con escaso riesgo. Si todos los tipos de HBPM y el ... books.google.com.do/books?isbn=8445817418... [DOC] DepresiónFormato de archivo: Microsoft Word - Versión en HTML |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Droga no específica vs. droga específica Explanation: Se refiere a que la droga "sucia" es como un "tiro de escopeta" y su efecto múltiple no hace predictible su administración. Es nacesaria mayor investigación para producir una droga específica (limpia) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fármacos sucios (poco selectivos) / limpios (selectivos) Explanation: Yo también usaría fármacos sucios/limpios. Me gusta específico por su relación semántica con "clean" en este caso, pero el uso de "específico" podría resultar confuso en este texto. Lo mejor me parece que sería poner fármacos "sucios" (poco selectivos) la primera vez que aparezca, y después si vuelve a aparecer, seguís usando "sucios" sin la aclaración y ya se va a entender bien. Espero que te haya servido :) Example sentence(s):
Reference: http://caibco.ucv.ve/caibco/vitae/VitaeCinco/Articulos/Psiqu... |
| |
Grading comment
| ||