GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 May 7, 2009 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariella Bonelli Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rottami di vetro |
| ||
3 +1 | frammenti di vetro |
|
rottami di vetro Explanation: le calcin (cullet in inglese) sono proprio i rottami del vetro che provengono dalla raccolta differenziata e che entrano in una forte proporzione nella fabbricazione del vetro "nuovo" (soprattutto del vetro cavo credo) tirée = leggo nel GDT = Production du four = Poids de verre fondu en 24 dans le four utilisé pour la fabrication. La production est exprimée en t/24 h, la production spécifique en t/m² 24 h. (ing. load) quindi nello stile telegrafico e criptico che sembra quello di questo testo potrebbe voler dire "riduzione della produzione del forno e 10 gg. di (uso) di rottami di vetro" (più si usa rottami e più si risparmia rispetto ad una materia prima + nobile) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frammenti di vetro Explanation: È possibile che si riferiscano al fatto che il vetro float può in parte essere prodotto riciclando i frammenti di vetro. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2009-05-08 07:58:44 GMT) -------------------------------------------------- Frammenti o rottami, in realtà la sostanza non cambia. Quello che vorrei aggiungere è che nel vetro float non si utilizzano mai i vetri provenienti dalla differenziata, ma spesso proprio frammenti e rottami prodotti internamente. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2009-05-08 09:57:04 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Claudia, ho chiesto conferma ad un esperto e ti posso spiegare meglio a cosa si riferiscono con esattezza. Una delle misure in caso di crisi è quella di rompere il vetro, nel senso che - non potendo il forno essere spento - si spacca il vetro che viene prodotto. Nel tuo caso specifico la frase significa: "abbassamento/rallentamento della produzione, 10 giorni di rottura di vetro a febbraio." Non credo sia necessario che io posti un'altra risposta, spero la mia spiegazione ti sia chiara. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.