GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:15 May 5, 2009 |
Romanian to Italian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monica Tuduce Local time: 15:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | versione bozza |
| ||
5 | versione grezza |
| ||
3 | non elaborata/processata |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
non elaborata/processata Explanation: Avevo visto già l'altra domanda....mi sembrava che il testo fosse scritto da un rumeno...:-) La versione non processata/non ritoccata etc.... Praticamente si tratterebbe di "primi scatti" o diapositive che non sono state ancora lavorate con programmi di manipolazione immagini. Almeno...cosi la vedo io. Buon lavoro! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-prelucrated version versione bozza Explanation: Suppongo che l'autore della frase abbia pensato a: un materiale "draft" (inglese), una versione intermediaria della presentazione, che necessita di formattazione o comunque, ancora degli interventi. Consultando il glossario della Microsoft, vedo che un'altra variante potrebbe essere elaborata (dall'inglese "processed"), però in questo caso non vedo molto bene l'intento dell'autore. Propendo per la prima variante che Le ho proposto. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|