Wertigkeit

09:31 May 3, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Régulateur de fréquence de convoyeur
German term or phrase: Wertigkeit
Bonjour à tous,

Allemand d'Allemagne. En chimie, je sais que Wertigkeit se dit valence en français. Ici, il s'agit d'un régulateur de fréquence et de son logicel d'application. Je ne pense pas que l'on puisse traduire par valence. À moins qu'il y ait un domaine autre que celui de la chimie où le terme s'emploie. Je me demande s'il ne s'agit pas tout simplement de valeur ? Je doute malgré tout. Le commentaire dans un tableau :

Die Amplitude bewegt sich in ihrer Wertigkeit zwischen 10 und 99 in 1-er Schrittweiten.

La compréhension globale n'est pas en cause, bien entendu, mais juste le terme. Merci pour les conseils et bon dimanche studieux.
Platary (X)
Local time: 17:59

Summary of reference entries provided
bonjour à toi!
GiselaVigy

Discussion entries: 3





  

Reference comments


25 mins peer agreement (net): +4
Reference: bonjour à toi!

Reference information:
"valeur" je dirais:
http://o.decroix.free.fr/Elec_3.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-05-03 16:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

bonne soirée à vous tous!

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66
Note to reference poster
Asker: Salut Gisela et Poly et Merci ! J'étais sur la bonne pioche, mais des fois le doute s'installe et on ne sait plus trop comment trancher. Il y a 2-3 autres occurrences dans le texte et "valence" ne tiendrait pas la route. Bye !

Asker: Merci à vous tous et notamment à l'amie GvL, qui ajoute une variante "significative". Bonne soirée. Cela partira demain pour le BW.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  polyglot45: idem
2 mins
  -> comme dirait Olivier, merci "Poly"
agree  Geneviève von Levetzow: ai trouvé 'valeur significative' dans l'un de mes projets ferroviaires (terminologie client)
13 mins
  -> merci et coucou!
agree  mattranslate
2 hrs
  -> merci et un bon après-midi!
agree  Sabine Ide: Je suis également tombé sur "valeur significative"....
7 hrs
  -> merci, alors, c'est bien!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search