GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:12 May 2, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Management / Statuto-Presidente del CDA | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 01:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sottoscrivere (o sottoscrizione) di atto (costitutivo) di pegno |
| ||
3 | sottoscrivere qualsivoglia atto, ipoteca... |
|
sottoscrivere (o sottoscrizione) di atto (costitutivo) di pegno Explanation: 28 mag 2008 ... la sottoscrizione dell'Atto costitutivo di pegno su azioni pubbliche, e di ogni al- tro ulteriore atto, contratto o documento, ... www.comunedilenola.it/Atti Pubblici/file/G.C.44.pdf |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sottoscrivere qualsivoglia atto, ipoteca... Explanation: Anch'io penso che nel caso dei contratti d'ipoteca avremmo dovuto trovare "mortgage deeds"; la presenza delle 2 "s" finali, sia in 'ddeds' sia in'mortgages', mia fa supporre che si tratti di un refuso, cioè della mancanza della virgola tra i due termini. Se controlli in rete vedrai infatti facilmente che vi sono 65.000 occorrenze per tale coppia di termini separati da virgola. Direi che il significato di "deed" è da intendersi come "atto" ( molto spesso sottindende il termine 'deed' ad esso correlato e significa 'atto / negozio fiduciario); tuttavia, siccome potrebbe voler anche altre cose (ad es. rogito, atto di compravendita) è più opportuno lasciare il termine generico e polisenso "atto". -------------------------------------------------- Note added at 29 min (2009-05-02 15:41:37 GMT) -------------------------------------------------- ERRATA CORRIGE: 2° riga = 'deeds' sia in 'mortgages', mi fa supporre... 4° riga = Direi che il significato di "deed" è da intendersi come "atto" _e, in particolare, 'atto unilaterale_(molto spesso sottindende il termine 'TRUST' ad esso correlato e significa "atto fiduciario / negozio fiduciario); -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni7 ore (2009-05-05 23:00:27 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla, un saluto cordiale! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.