01:30 May 1, 2009 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 09:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | premise setter |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
premise setter Explanation: Premise provider gets more G-hits, but I like premise setter better. Example sentence(s):
Reference: http://www.nowwearetalking.com.au/Library/File/PDFs/speeches... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 days |
Reference Reference information: Hi. "Premissgiver" can't be much different than "premissleverandør", which was a Kudoz question that was answered here: http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/other/900047-... . The chosen answer was "premise provider", but there were some other good suggestions as well. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.