english and proud

German translation: Englisch durch und durch

19:59 Apr 30, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Slogan
English term or phrase: english and proud
Kontext: Marketingkampagne einer Privatbank. Isolierter Slogan auf Info-Broschüre für potentielle Kunden.
Ich hab eigene Ideen, aber bei Slogans wirkt Brainstorming bekanntlich Wunder ;-). Hat jemand eine kreative Idee für einen deutschen Slogan, der nicht allzu anbiedernd klingt...?
Anja C.
Switzerland
Local time: 22:34
German translation:Englisch durch und durch
Explanation:
Englisch? In der Tat!

Mein Senf hierzu.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-04-30 23:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, und dann gibt es in Deutschland ja noch eine Abwandlung von "stolz sein"
In deinem Kontext wäre das: Englisch, und das ist gut so!
DAS müsse dein Kunde sich trauen!
Selected response from:

ukaiser (X)
Local time: 22:34
Grading comment
Danke, Uwe - ich habe dem Kunden "Englisch? In der Tat!/Und ob!/Aber sicher!Was denn sonst!Ohne Frage!" zur Auswahl vorgeschlagen.
Vielen Dank an alle!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Englisch durch und durch
ukaiser (X)
1 +6[z. B. Anlegen] auf die feine englische Art
Veronika Neuhold
5 +1English and proud
Andrea Hauer
5Heimatverbunden und herausragend!
MS AMON (X)
3Englisch und stolz darauf
Katja Schoone
3englisch und hervorragend/englisch und herausragend
Ingrid Moore
3Gentlemen wollen mehr
Gertraud K.
3Britisch - korrekt
AnneMarieG
3Stolz wie die Engländer...
Martin Wenzel
2Gut, besser, englisch
Susanne Schiewe
2korrekt und zuverlaessig - eben englisch!
RegineMac
Summary of reference entries provided
Hintergrund
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 34





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Englisch und stolz darauf


Explanation:
je nachdem auch: Engländer und stolz darauf

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-04-30 20:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, meine Vertragstexte finde ich schrecklich trocken, die Urkunden schrecklich obsolet formuliert, die Marketing-Texte schrecklich übetrieben ... Ist ja nicht wirklich Geschmacksache. Dazuhin, nein, ich finde es nicht so schlimm schleimig ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2009-04-30 20:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, bloody British bleibt bloody British ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Kuckuck Katja :-) - findest Du sowas im Deutschen nicht fürchterlich schleimig...?

Asker: nun, die deutsche Übersetzung ist für den deutschen Markt bestimmt...macht das einen Unterschied...?

Asker: :-))) okay, ein Punkt für Dich!

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
English and proud


Explanation:
Wenn keine weiteren Infos von seiten des Kunden kommen, gibt es (hier) für mich nur zwei Möglichkeiten:
zu sagen, dass man das nicht übersetzen kann ohne weitere Infos,
oder das Englische zu lassen.
Alles andere wäre mir viel zu heiß.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 22:34
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer: Nach einem Blick auf Johannas Referenz würde ich es KEINESFALLS stehen lassen. Ich würde - wie du - dem Kunden sagen, dass es ohne weitere Informationen unmöglich ist, hier einen sinnvollen deutschen Vorschlag zu machen.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
englisch und hervorragend/englisch und herausragend


Explanation:
meine Beispiel-Beiträge

Ingrid Moore
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Gut, besser, englisch


Explanation:
oder alternativ:
englisch und überzeugend

Auf jeden Fall würde ich hier "Stolz" vermeiden

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: "Gut, besser, englisch" - klasse Idee :-)!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Hauer: bei den Problemen im britischen Finanzmarkt gerade ... mhm .. hört sich sogar leicht ironisch an ;-)
8 mins
  -> vielleicht wäre es besser, auf das "englisch" ganz zu verzichten im Slogan - egal, wie man ihn formuliert ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Heimatverbunden und herausragend!


Explanation:
I believe one just has to get away from the context. It has nothing to do with "English" or "proud". The sentiment the company intends to adverse is: that they're attached to one's native soil and that striking!

MS AMON (X)
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ukaiser (X): Uiuiui, das ist eher Schuhplattler und Gamsbart
1 hr

neutral  Andrea Hauer: Kommentar zu Uwes Einwand - weißt du's, ob es nicht so gemeint sein kann, wenn kein Kontext da ist?
2 hrs

neutral  Ulrike Kraemer: sorry, aber bei einer Bank, die mit so einem Werbeslogan daherkommt, würde ich nicht investieren ...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +6
[z. B. Anlegen] auf die feine englische Art


Explanation:
Das Beste der Briten
Das Beste aus dem Land der Queen
Klassisch, britisch, gut

Handelt es sich eigentlich um Produkte oder Dienstleistungen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-30 21:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

Falls es um Altersvorsorge geht, ist "britisch" so zu verstehen:

http://www.afm-gruppe.de/fileadmin/afm-dokumente/afm_marktpl... (Seite 3)

http://www.purovivo.de/vorsorge/versicherungen/englische-leb...

Stichwort "Smoothing": Aber damit kann man jetzt wirklich schlecht werben: http://www.wiwo.de/unternehmer-maerkte/britische-lebensversi...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-30 21:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, nicht "britisch", sondern "english". Ist außerdem nur eine Vermutung.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-30 22:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

Lustig, vor einem Jahr hieß es noch: "Reif für die Insel"
http://www.sueddeutsche.de/finanzen/140/438883/text/

Wäre aber vielleicht eine weitere Idee: "(Sind Sie) reif für die Insel?"

Veronika Neuhold
Austria
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hallo Veronika, wie erwähnt bemühe ich mich derzeit um mehr Infos... vermutlich um Produkte UND Dienstleistungen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: genau in die Richtung habe ich auch gedacht: ganz weg vom "proud" und Orientierung auf typisch englische "Tugenden" "Klassisch, britisch, gut" finde ich hervorragend
11 mins

neutral  Andrea Hauer: nur dass leider momentan die "feine englische Art" im Finanzbereich gerade massiv Schwierigkeiten hat ... ich bezweifle, dass man damit in diesem Sektor gerade werben kann
19 mins

agree  Susanne Schiewe: Klassisch, britisch, gut gefällt mir auch sehr gut; allerdings könnte "klassisch" in die falsche Richtung deuten, also "klassische Anlage", was nicht unbedingt stimmen muss
32 mins

agree  Hildegard Klein-Bodenheimer (X): mit Johanna
37 mins

agree  Olaf (X): mit Johanna
3 hrs

agree  Andrea Martínez
10 hrs

neutral  MS AMON (X): Mit Hinblick auf die Kreditkrise,- würde ich keinesfalls das Wort 'Englisch' im Slogan aufnehmen. Es ist m.E. negativ behaftet. Ich würde jedenfalls keiner Bank vertrauen die stolz darauf ist 'englisch' zu sein!!!
11 hrs

agree  Rolf Keiser: finde ich gut. @AMON u. Andrea: im Prinzip sollte sich praktisch jede Bank schämen und hat keinen Grund um stolz zu sein!
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Englisch durch und durch


Explanation:
Englisch? In der Tat!

Mein Senf hierzu.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-04-30 23:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, und dann gibt es in Deutschland ja noch eine Abwandlung von "stolz sein"
In deinem Kontext wäre das: Englisch, und das ist gut so!
DAS müsse dein Kunde sich trauen!

ukaiser (X)
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke, Uwe - ich habe dem Kunden "Englisch? In der Tat!/Und ob!/Aber sicher!Was denn sonst!Ohne Frage!" zur Auswahl vorgeschlagen.
Vielen Dank an alle!
Notes to answerer
Asker: danke, Uwe - sehr schön!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: "Englisch?In der Tat!" ist sehr schön! Ganz ähnliche Varianten hatte ich auf meiner Liste:Englisch - was denn sonst?(legere Variante)/Englisch - ohne Frage!(förmliche V.)
2 hrs
  -> Danke, Johanna!

agree  Annette Scheler: Englisch, und das ist gut so! finde ich klasse, sehe das aber bei einer Privatbank eher nicht :-)
10 hrs
  -> Danke, Annette!

agree  Ingrid Moore
10 hrs
  -> Danke dir!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
11 hrs
  -> Danke, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
korrekt und zuverlaessig - eben englisch!


Explanation:
oder:

korrekt und adrett - eben englisch!

(bin mir nur nicht sicher, ob adrett zu sehr nach Mode klingt)



RegineMac
United States
Local time: 13:34
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gentlemen wollen mehr


Explanation:
Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-05-01 08:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht sollte man den Slogan auf "Gentle(wo)men wollen mehr" verbessern.


Gertraud K.
Japan
Local time: 05:34
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Kraemer: Und wo bleiben da die (zugegebenermaßen in der Finanzwelt unterrepräsentierten) Damen? Außerdem klingt das eher nach ... du weißt schon.
6 hrs
  -> Ich habe mir eher einen serioesen Englaender mit einer grossen Aktentasche und Zukunftsvision vorgestellt. Ausserdem muss ich sagen, dass zu dem Werbeslogan sicherlich noch passende Bilder kommen.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Britisch - korrekt


Explanation:
ein schwacher erster Versuch - aber einer muss ja anfangen!

Natürlich auch die Alternative:

Englisch - richtig

Schönes langes WE!

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-30 20:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

oder, noch schlimmer:
Engländer sind wir alle

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-04-30 20:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

WE = Computer 2-3 Tage lang nicht einschalten = guter Vorsatz, vorher.
Nachher... nicht immer geschafft!!

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-30 20:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

'und auch noch stolz drauf!'

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-05-01 07:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wir sind Engländer
Wir sind stolz
- na und?

Na ja, nicht sehr werbewirksam.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-05-01 09:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Die Privatbank für Gentlemen
oder
Die englische Privatbank für Gentlemen
und dann als Option noch jeweils (finde ich persönlich nicht notwendig da übertrieben):
- und wir sind stolz drauf
oder
- darauf sind wir stolz
oder
die englischste aller Privatbanken - für Gentlemen / für Sie

AnneMarieG
France
Local time: 22:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Wochenende - was ist das ;-)?

Asker: zu Deinem zweiten Vorschlag -> nene, da kommen bloß Erinnerungen an 9/11 oder Kennedy


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Hauer: der Vorschlag "Engländer sind wir alle" ist ein Scherz, oder?
1 hr
  -> Ja, ja - kurz vorm Schlafengehen!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stolz wie die Engländer...


Explanation:
Zugegeben im Deutschen hat stolz so einen eigenartigen Nachgeschmack...Die Engländer sehen das aber nicht so eng...die können auch mal über sich selbst lachen oder lästern...

Martin Wenzel
Germany
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference: Hintergrund

Reference information:
http://shortify.com/8862

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-04-30 20:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

nein--- wo kommen wir denn da hin?? Ich grübel noch :-)

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Note to reference poster
Asker: danke, Johanna! - würdest Du's Englisch belassen?

Asker: Allerdings, wär ja noch schöner - danke für die moralische Unterstützung :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search