Basic season

14:35 Apr 30, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / tariffe aeree
English term or phrase: Basic season
Si parla di "basic season" e "peak season" per quel che riguarda le tariffe aeree. La traduzione fornitami è "stagione di base" e "stagione di punta", ma a me suona meglio "periodo (o persino "prezzo") base" e "periodo di punta", voi che ne dite?

Grazie!
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 22:25


Summary of answers provided
3 +14bassa stagione
Francesca Siotto
3 +1alta stagione/bassa stagione?
Emanuela Casola


Discussion entries: 10





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
basic season
bassa stagione


Explanation:
e perché non bassa stagione/alta stagione?

in fondo la stagione "di base" è il resto dell'anno esclusa l'alta stagione, che noi chiamiamo normalmente "bassa" e non "di base".

Francesca Siotto
Italy
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Oliveri: senz'altro. bassa stagione e alta stagione, in italiano si dice così. mai sentito "stagione di base", né "periodo di base", che sono calchi dell'inglese.
3 mins

agree  Chiara-Firenze: sì, penso anch'io "alta e bassa stagione"
7 mins

agree  Caterina Pezzuti: Assolutamente sì!
12 mins

agree  Oana Popovici
14 mins

agree  Carla Sordina: in inglese talvolta si trova anche 'shoulder season' (intermedia), qui è sicuramente 'bassa stagione'
16 mins

agree  Letizia Ridolfi
19 mins

agree  Giuseppe Arlotta
21 mins

agree  Marianna Tucci
34 mins

agree  Gerardo Franco: corretto
40 mins

agree  Maria Elisa Albanese
53 mins

agree  Liliana Roman-Hamilton: esatto
57 mins

agree  aiaccio
5 hrs

agree  Monia Di Martino
18 hrs

agree  Laura Miccoli: completamente d'accordo
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
basic season
alta stagione/bassa stagione?


Explanation:
alta stagione/bassa stagione?

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2009-04-30 14:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ci siamo accavallate

Emanuela Casola
Italy
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Miccoli: d'accordo anche con te, naturalmente! ;)
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search