revenue contracts

Spanish translation: contratos de ingreso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:revenue contracts
Spanish translation:contratos de ingreso
Entered by: Annie E

21:21 Apr 29, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contracts
English term or phrase: revenue contracts
Delegation of Authority.

.... 5. Shipping Line / Revenue Contracts

It then goes on to set out the amounts which a Director, the President or the Board of Directors may approve under this heading.

Thank you!
Annie E
contratos de ingreso
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2009-04-29 21:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

ingresos
Selected response from:

Carmen Lapadat
Romania
Local time: 08:06
Grading comment
Please excuse the delay - this was the appropritate term for my purposes. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5contratos de ingreso
Carmen Lapadat
2Contrato de Pagos
Maria Krismancich


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Contrato de Pagos


Explanation:
O bien "Contrato de ingresos a pagar en concepto de envios". From your context it looks like the "revenue" we are talking about is that to be made by the shipping company and translating it as "contrato de ingresos" it may seem as if you were talking about the "salaries" of those directors et al? Just an opinion though :-)

Maria Krismancich
United States
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
contratos de ingreso


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2009-04-29 21:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

ingresos

Carmen Lapadat
Romania
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Please excuse the delay - this was the appropritate term for my purposes. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search