GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:21 Apr 29, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Contracts | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Carmen Lapadat Romania Local time: 08:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | contratos de ingreso |
| ||
2 | Contrato de Pagos |
|
Contrato de Pagos Explanation: O bien "Contrato de ingresos a pagar en concepto de envios". From your context it looks like the "revenue" we are talking about is that to be made by the shipping company and translating it as "contrato de ingresos" it may seem as if you were talking about the "salaries" of those directors et al? Just an opinion though :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contratos de ingreso Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 27 minute (2009-04-29 21:49:01 GMT) -------------------------------------------------- ingresos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.