落とし込み

English translation: incorporation into the specification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:落とし込み
English translation:incorporation into the specification
Entered by: AniseK

14:07 Apr 27, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Japanese term or phrase: 落とし込み
仕様書数値の妥当性の確認、およびそれらデータに基づくセル性能検査基準への落とし込み検討中。

It is about a measure taken, but the document didn't explain about the problem.

Thank you.
AniseK
Malaysia
Local time: 02:44
incorporation into the specification
Explanation:
The performance indicators and the threshold values that will be incorporated into the TxDOT specifications http://tti.tamu.edu/documents/0-4498-1.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-04-28 01:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ansekさんの書かれた文章の前後がないので、全くの推測ですが・・・

仕様書の数値の妥当性確認を行った後で、妥当性が確認されたデータを、セル性能検査基準という文書に記載する(=落とし込む)ということではないでしょうか?
つまり、何らかのアクションを行った結果を、文書などに反映させてその後の業務で活用していくということでは?

以下のような表現で、社内でもよくこの表現を使います。
Have factors contributing to major quality problems been duly analyzed and fed back to rules for prevention of recurrence, and been reflected in the next model? (主要な品質問題について要因分析を適切に行ない、再発防止について基準に落とし込み次期商品へ反映されているか)

feed back to the specification はどうでしょう?
Selected response from:

Leochan
Local time: 03:44
Grading comment
Thank you very much for your detailed explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3incorporation into the specification
Leochan


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incorporation into the specification


Explanation:
The performance indicators and the threshold values that will be incorporated into the TxDOT specifications http://tti.tamu.edu/documents/0-4498-1.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-04-28 01:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ansekさんの書かれた文章の前後がないので、全くの推測ですが・・・

仕様書の数値の妥当性確認を行った後で、妥当性が確認されたデータを、セル性能検査基準という文書に記載する(=落とし込む)ということではないでしょうか?
つまり、何らかのアクションを行った結果を、文書などに反映させてその後の業務で活用していくということでは?

以下のような表現で、社内でもよくこの表現を使います。
Have factors contributing to major quality problems been duly analyzed and fed back to rules for prevention of recurrence, and been reflected in the next model? (主要な品質問題について要因分析を適切に行ない、再発防止について基準に落とし込み次期商品へ反映されているか)

feed back to the specification はどうでしょう?


Leochan
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you very much for your detailed explanation.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search