American Academy of Family Physicians

Italian translation: Accademia americana dei medici di famiglia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:American Academy of Family Physicians
Italian translation:Accademia americana dei medici di famiglia
Entered by: Emanuela Galdelli

10:27 Apr 23, 2009
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: American Academy of Family Physicians
sarebbe un'accademia americana dei dottori della famiglia? Non mi suona bene...
Michele Galuppo
Italy
Local time: 02:57
Accademia americana dei medici di famiglia
Explanation:
Il link di sotto spero che ti chiarirà il tutto.
Selected response from:

Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 02:57
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7La American Academy of Family Physicians
AdamiAkaPataflo
4 +3Accademia americana dei medici di famiglia
Cinzia Pasqualino
5 +1società americana dei medici di famiglia
Claudia Di Loreto
3Accademia americana per la formazione di medici di base
eva maria bettin


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
american academy of family physicians
La American Academy of Family Physicians


Explanation:
è un'associazione (vedi website qui sotto).
Io lascerei l'originale spiegando, eventualmente, che si tratta di una (importante) associazione statunitense che riunisce i medici di famiglia, ecc.

Home Page -- American Academy of Family Physicians

Web site of the American Academy of Family Physicians, a medical specialty society that represents more than 93700 family physicians and medical students.
Members - CME Center - Past Issues - Courses
www.aafp.org/ - 37k - Im Cache - Ähnliche Seiten

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Negrini: io li lascio sempre in inglese, tranne nei casi come l'OMS o altri enti che hanno una versione italiana "ufficiale"
37 mins
  -> anch'io! poi, a seconda del pubblico di destinazione e della "fama" dell'associazione, specifico in maniera più o meno dettagliata di cosa si tratta. :-)

agree  Monia Di Martino
42 mins
  -> :-)

agree  Carla Sordina
1 hr
  -> grazie, Carla! :-)

agree  Laura Dal Carlo: io scriverei l'inglese e tra parentesi la traduzione in italiano
1 hr
  -> grazie, Laura :-)

agree  Fran Cesca: Io di solito lascio sempre nella lingua di partenza i nomi di associazioni e titoli, al limite metto una mia spiegazione tra parentesi
2 hrs
  -> concordo! :-)

agree  ARS54: ...con te e con le colleghe...
5 hrs
  -> grazie, cara!

agree  Silvia Barra (X): Come Laura: inglese più traduzione in italiano
1 day 2 hrs
  -> grazie, Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
american academy of family physicians
Accademia americana per la formazione di medici di base


Explanation:
Ho messo la risposta più che altro pe stimolare la Discussione.
Non è sbagliata- me ne guarderei bene- ma non è certamente il massimo

eva maria bettin
Local time: 02:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
american academy of family physicians
Accademia americana dei medici di famiglia


Explanation:
Il link di sotto spero che ti chiarirà il tutto.


    Reference: http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=9674
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Caillaud: io però lascerei anche in lingua originale
20 mins

agree  Monia Di Martino
35 mins

agree  Pompeo Lattanzi: Userei questo per spiegare, con l'originale inglese tra parentesi.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
american academy of family physicians
società americana dei medici di famiglia


Explanation:
Innanzitutto essendo il nome di questa società lo lascerei in inglese mettendo la traduzione tra parentesti. In secondo luogo, se 'medici di famiglia' non ti piace, ancorché corretto e utilizzato anche in italiano, puoi parlare di 'medici di base' o di 'medici di medicina generale (MMG)'. Buon lavoro.


    Reference: http://www.ordmedodim.it/links1.htm
Claudia Di Loreto
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Barra (X): OK per la traduzione italiana tra parentesi
1 day 2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search