15:12 Apr 22, 2009 |
|
German to French translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) / formation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | garantir les compétences du personnel en poste et des suppléants |
|
garantir les compétences du personnel en poste et des suppléants Explanation: ça fait un peu bcp pour une question... C'est une proposition que je justifie comme suit: Stellenbeherrschung: je le comprends comme la faculté d'occuper un poste, être maître de ce que l'on fait, autrement dit avoir les compétences nécessaires pour le poste qu'on occupe. Absicherung der Vertretungsfunktion: je suppose que cela signifie que l'on veut des suppléants qualifiés, on ne veut pas que suppléance signifie juste être le répondeur automatique de la personne absente. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|