clearance for deployment

Italian translation: (attività) per nullaosta intervento e autorizzazioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clearance for deployment
Italian translation:(attività) per nullaosta intervento e autorizzazioni
Entered by: Valeria Faber

12:54 Apr 21, 2009
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / consuntivo ore
English term or phrase: clearance for deployment
Voce presente in un consuntivo ore spese per intervento su celle combustibile di un sommergibile.

Tra le ore spese dal team in-house trovo:

EVALUATION OF DIAGNOSIS DATA
PROJECT HANDLING, GUIDANCE FOR DISMOUNTING WORKS
DOCUMENTATION
CLEARANCE FOR DEPLOYMENT

Avevo pensato a "autorizzazione per implementazione", ma non sono certa di essere nel giusto.

Grazie in anticipo!
Valeria Faber
Italy
Local time: 11:20
nullaosta intervento
Explanation:
credo che dopo la valutazione/ documenti etc, chiedano l'autorizzazione per agire.
Selected response from:

Donatella Talpo
Spain
Local time: 11:20
Grading comment
grazie Donatella, alla fine ho deciso di stare sul generico, non essendo a conoscenza di maggiori dettagli. Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nullaosta intervento
Donatella Talpo
4autorizzazione all'impiego
Pompeo Lattanzi


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nullaosta intervento


Explanation:
credo che dopo la valutazione/ documenti etc, chiedano l'autorizzazione per agire.

Donatella Talpo
Spain
Local time: 11:20
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie Donatella, alla fine ho deciso di stare sul generico, non essendo a conoscenza di maggiori dettagli. Grazie mille!
Notes to answerer
Asker: grazie mille Donatella, in effetti è quanto avevo pensato!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Massara: certo! si trova molto in ambito medico/militare
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autorizzazione all'impiego


Explanation:
"Deployment" si usa di solito per indicare l'utilizzo di un'arma o sistemi d'arma. Probabilmente qui si riferisce al ritorno in servizio del sommergibile dopo la manutenzione.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-04-21 19:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che chi ha effettuato la manutenzione non possa poi decretare la rimessa in servizio. Al massimo fornisce un attestato/nullaosta per certificare che il mezzo é ora in perfetta efficienza ed adatto all'impiego/rimessa in servizio. L'effettiva rimessa in servizio/destinazione di impiego spetta poi al Comando che lo ha in carico con apposita comunicazione. Personalmente non direi "rimessa in servizio", ma rimarrei con "nullaosta/autorizzazione all'impiego/al servizio".

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 97
Notes to answerer
Asker: graazie Pompeo, in effetti qui si parla di un sommergibile... quindi qualcosa tipo "autorizzazione/rimessa in servizio"?

Asker: Grazie Pompeo, alla fine ho scelto di stare sul generico non conoscendo bene il tipo di attività svolta. grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search