GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:20 Apr 20, 2009 |
French to English translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / Logiciel de gestion de scolarité | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cchat | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | sets |
| ||
3 | groups |
| ||
3 | series |
|
groups Explanation: why not simply say "groups of contacts" ? It's not easy without the whole context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
series Explanation: A series of contacts. Group of contacts is a bit too vague in a sense. It does not imply the idea of common characteristics. More context would help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sets Explanation: Another suggestion, which I think includes the idea of grouping by categories. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|