appréciation

English translation: rating

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:appréciation
English translation:rating
Entered by: cchat

15:30 Apr 17, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / Logiciel de gestion de scolarité
French term or phrase: appréciation
Pour transmettre les données, vous devez obligatoirement avoir sélectionner une appréciation et avoir rempli la fiche d’évaluation.
=> it's an evualtion filled by the company for a trainee
johaina
Local time: 21:31
rating
Explanation:
Going by all the context given (in the discussion section), I think the trainee is being asked to give a rating (on a set scale) to the company where the internship took place.
Selected response from:

cchat
Grading comment
Thank you and thank for everyone participated in explaining this entry
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2grade/mark
MatthewLaSon
3 +2appraisal
Jean-Louis S.
4rating
cchat


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
appraisal


Explanation:
I would have said 'evaluation' but you may want to use it for 'fiche d'evaluation'

Jean-Louis S.
United States
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: see www.granddictionnaire.com, gestion
1 min
  -> Merci, Emanuela!

agree  Sandra Petch: Agree on both counts (appraisal/evaluation). I imagine these must be phrases like "highly satisfactory" "satisfactory" etc. rather than 1/2/3 or A/B/C.
15 mins
  -> Merci, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
grade/mark


Explanation:
Hello,

I think they just mean a grade or mark like A, B, C or 6/10 or something like that.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-04-17 15:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

You select a grade or mark than fill out the evaluation, imho.

MatthewLaSon
Local time: 16:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): then fill out the evaluation, right
10 mins
  -> Thanks, Ingeborg!

agree  Jenn Mercer: I agree this fits the context best.
13 mins
  -> Thanks, Jenn!

neutral  Sandra Petch: Having translated employee appraisal what-nots, I'm more inclined to see these "appréciations" as comments, "satisfactory" "unsatisfactory" etc. rather than an A, B, C grade. Although it is confusing that the question mentions "scolarité" then "trainee"!
15 mins
  -> True, but you still "grade" employees.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rating


Explanation:
Going by all the context given (in the discussion section), I think the trainee is being asked to give a rating (on a set scale) to the company where the internship took place.


cchat
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 199
Grading comment
Thank you and thank for everyone participated in explaining this entry
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search