Incedibilità dei Crediti

English translation: non transferability of loans / of receivables / of debt

20:38 Apr 14, 2009
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: Incedibilità dei Crediti
It's a title on its own. I realise incedibilità means something that cannot be handed over but I'm not sure how to translate it. Any help welcome. Thanks
Mairi-Claire Hamill
Italy
Local time: 12:26
English translation:non transferability of loans / of receivables / of debt
Explanation:
If the crediti are loans, then call them that, otherwise use receivables or debt. If the context allows then "may not be transferred" is better English.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:26
Grading comment
Thanks Jim for your help and to everyone else. Mairi-Claire
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4non transferability of loans / of receivables / of debt
James (Jim) Davis
4 +1unassignability of credit
Cristina Giannetti
4 +1untransferability of credits
Ellen Kraus


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unassignability of credit


Explanation:
something like this

unassignable - incedibile I'm certain about this

Cristina Giannetti
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Gilbertson: Depending on context, you might reword it as "Credit May Not Be Assigned" if it's a title.
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
untransferability of credits


Explanation:
the credits are not cedable

Ellen Kraus
Austria
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: Sounds good to me.
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
non transferability of loans / of receivables / of debt


Explanation:
If the crediti are loans, then call them that, otherwise use receivables or debt. If the context allows then "may not be transferred" is better English.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22transferability+of+l...
James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1431
Grading comment
Thanks Jim for your help and to everyone else. Mairi-Claire

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Pollak: I agree on "non transferability" and on "loans" and "receivables", however, I don't understand how it could be debt.
3 hrs
  -> Your loan to me is my debt to you. "bad debt" is receivables and firms often sell the debt. Depends on context and wording. A performing loan is called a loan. When it becomes an NPL it is suddenly called a "bad debt" and you sell the debt.

agree  Barbara Toffolon (X)
3 hrs

agree  Peter Cox: non-transferability
5 hrs

agree  Kevin Pendergast
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search