Franco Genova Vostro spedizioniere

Portuguese translation: Livre no transportador - FCA (Genova)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Franco Genova Vostro spedizioniere
Portuguese translation:Livre no transportador - FCA (Genova)
Entered by: Maria Goncalves

08:48 Apr 13, 2009
Italian to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Other / Termini relativi ai trasporti
Italian term or phrase: Franco Genova Vostro spedizioniere
La frase si riferisce alla condizione di consegna di un macchinario (citta' di Genova in questo caso)da parte di una azienda italiana a un cliente estero.Come si dice correttamente in portoghese ? (Puo' essere "livre de encargos da parte do fabricante em Genova "? Grazie
Maria Goncalves
Italy
Local time: 12:31
Livre no transportador - FCA (Genova)
Explanation:
Dovrebbe trattarsi del termine INCOTERM "FCA - Franco Vettore", ossia "Free Carrier", reso in portoghese con l'espressione "Livre no transportador - Local designado".

"Free Carrier: il venditore effettua la consegna col rimettere la merce, sdoganata all'esportazione, al vettore designato dal compratore, nel luogo convenuto. Il luogo scelto per la consegna è quindi determinante ai fini delle operazioni di caricamento e scaricamento della merce: se la consegna viene effettuata nei locali del venditore, questi è responsabile del caricamento; se invece la consegna viene effettuata in altro luogo, il venditore non è responsabile dello scaricamento."

"O vendedor completa suas obrigações quando entrega a mercadoria, desembaraçada para a exportação, aos cuidados do transportador internacional indicado pelo comprador, no local determinado."
Selected response from:

Ernesta Ganzo
Brazil
Grading comment
Muito obrigada pela resposta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Granco Genova O Vosso despachante
Henrique Magalhaes
4Livre no transportador - FCA (Genova)
Ernesta Ganzo


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Granco Genova O Vosso despachante


Explanation:
De facto, 'despachante' é a pessoa que resolve todos os aspectos documentais relativo à expedição de determinada mercadoria...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-04-13 09:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Franco invece a Ganco

Henrique Magalhaes
Local time: 11:31
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ieda Pierluca
28 mins

disagree  Ernesta Ganzo: vedi Incoterms
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Livre no transportador - FCA (Genova)


Explanation:
Dovrebbe trattarsi del termine INCOTERM "FCA - Franco Vettore", ossia "Free Carrier", reso in portoghese con l'espressione "Livre no transportador - Local designado".

"Free Carrier: il venditore effettua la consegna col rimettere la merce, sdoganata all'esportazione, al vettore designato dal compratore, nel luogo convenuto. Il luogo scelto per la consegna è quindi determinante ai fini delle operazioni di caricamento e scaricamento della merce: se la consegna viene effettuata nei locali del venditore, questi è responsabile del caricamento; se invece la consegna viene effettuata in altro luogo, il venditore non è responsabile dello scaricamento."

"O vendedor completa suas obrigações quando entrega a mercadoria, desembaraçada para a exportação, aos cuidados do transportador internacional indicado pelo comprador, no local determinado."


    Reference: http://www.aprendendoaexportar.gov.br/sitio/paginas/comExpor...
    Reference: http://www.csimprese-ca.net/news/20090330-incoterms.html
Ernesta Ganzo
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada pela resposta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search