mek

Italian translation: se non lo formo lo inforno

08:50 Apr 7, 2009
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: mek
"I shell mek 'im or brek 'im".
E' la frase che uno chef dice ai genitori del suo apprendista. Mi date qualche consiglio per rendere minimamente lo slang? Non vorrei comunque esagerare nè renderlo troppo dialettale. Grazie mille!
Laura Tosi
Italy
Local time: 11:24
Italian translation:se non lo formo lo inforno
Explanation:
;-)
in attesa di qualcosa di meglio!
Selected response from:

Alice Zuzek
Slovenia
Local time: 11:24
Grading comment
grazie per il bel suggerimento!
Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +14se non lo formo lo inforno
Alice Zuzek


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +14
se non lo formo lo inforno


Explanation:
;-)
in attesa di qualcosa di meglio!

Alice Zuzek
Slovenia
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie per il bel suggerimento!
Laura

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi: Brava Alice! Bellissimo.
7 mins
  -> ma grazie!

agree  Sele: bella!
12 mins
  -> :-) grazie!

agree  Antonella Grati: Complimenti Alice! :-)
13 mins
  -> lusingata!

agree  Stefania Codecà: OTTIMO!
24 mins
  -> grazie mille!

agree  Laura Massara: Bellissima, davvero!
27 mins
  -> grazie :-)

agree  MelissiM: favolosaaaaaaaaaaaaa! Cristina
41 mins
  -> grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeee

agree  AdamiAkaPataflo: moooolto carina! :-)
53 mins
  -> graaaazie!

agree  mariant: :)
53 mins
  -> grazie!

agree  Gabriella B. (X): :-)
1 hr
  -> grazie!

agree  Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA): e vai! molto 'tongue in cheek'
1 hr
  -> ;-)

agree  martini
1 hr
  -> grazie

agree  AeC2009: simpaticissimo..., oppure anche "lo sformo"...
4 hrs
  -> grazissimo! era infatti la prima risposta che volevo inserire, poi ho preferito la rima meno baciata e il riferimento culinario, ma e`questione di gusti!!! :-)

agree  Panagiotis Andrias (X): Proprio bello... Ma anche "lo sformo''...
4 hrs
  -> grazie :-)

agree  Giacinto Guida
16 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search