over-powering

Italian translation: delicato / senza eccessi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:over-powering
Italian translation:delicato / senza eccessi
Entered by: Silvia Barra (X)

11:37 Apr 2, 2009
English to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Caratteristiche dei profumi
English term or phrase: over-powering
LONG LASTING SCENT WITHOUT OVER-POWERING
Si parla di profumi aggiunti, in questo caso, a detersivi. Ma credo che si possa usare per tutti i tipi di profumi.
TIA
Silvia Barra (X)
Italy
Local time: 11:15
delicato
Explanation:
anch'io girerei la frase come marta..
avevo pensato anche a "senza eccessi", ma non mi convince molto..
ciao silvia buona giornata.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni20 ore (2009-04-05 08:26:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie silvia!
Selected response from:

Marika Costantini
Italy
Local time: 11:15
Grading comment
Invece vada per "senza eccessi"! Grazie mille
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2discreto
Marta Bevanda
3 +1delicato
Marika Costantini
3senza eccessiva intensità
Mariella Bonelli
3impalpabile
dandamesh
3gradevolmente persistente
Barbara Carrara


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
discreto


Explanation:
Ciao Silvia, io girerei la frase, del tipo "un profumo discreto, che dura a lungo" o anche "una profumazione...", ma non so se vada bene per i detersivi...
magari altri colleghi avranno soluzioni più brillanti!
buona giornata

Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Sordina
1 hr
  -> grazie mille Carla!

agree  Barbara Carrara: Barbara
2 hrs
  -> grazie mille Barbara!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
senza eccessiva intensità


Explanation:
Io invece preferirei attenermi letteralmente al testo e per i profumi mi pare che "intensità" sia molto usato.

Mariella Bonelli
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impalpabile


Explanation:
Tanto per allungare la lista..
Mi piace però il binomio persistente/impalpabile e se guardi vino e birra puoi girare la frase come credi. Per un prodotto raffinato userei fragranza

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gradevolmente persistente


Explanation:
Fragranza/profumazione gradevolmente persistente.

Non so se mi convince quell'-ente/-ente... persistente ma leggera/sfumata?

Barbara






Barbara Carrara
Italy
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
delicato


Explanation:
anch'io girerei la frase come marta..
avevo pensato anche a "senza eccessi", ma non mi convince molto..
ciao silvia buona giornata.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni20 ore (2009-04-05 08:26:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie silvia!

Marika Costantini
Italy
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Invece vada per "senza eccessi"! Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: Barbara
4 hrs
  -> grazie barbara!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search