GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:54 Apr 1, 2009 |
Russian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia Gygax Local time: 03:23 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
comme raison pour la création Explanation: /// -------------------------------------------------- Note added at 16 minutes (2009-04-01 06:10:40 GMT) -------------------------------------------------- variant : en tant que motif .... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
La création d’une société ne peut pas être motivée par les dispositions du présent contrat Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cм. ниже Explanation: не могут быть рассмотрены в качестве основания для создания товарищества - ne donneront lieu à la création d'une société. Tовариществo - société. Ou bien: ne constituent pas un fondement légal de la création d'une société - selon le style du texte. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-01 07:43:28 GMT) -------------------------------------------------- Non, un contrat d'agent c'est "агентское соглашение" ou "агентский контракт". C'est vraiment une société, et il y a autant de variantes pour товарищества que pour les sociétés en français. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||