09:00 Mar 31, 2009 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick (pbtraductions) Switzerland Local time: 01:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Voir ci-dessous |
| ||
4 | ...subroge le client quant aux effets juridiques de la révocation... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Voir ci-dessous Explanation: ((après: "Zugeflossen ist")) ... le bailleur de prêt prend en charge, en rapport avec le client du point de vue de la dénonciation [du contrat] ou de la restitution [du prêt], nos droits et devoirs découlant du contrat de financement. En d'autres termes: la banque se retire de l'affaire et laisse le prêteur intempestivement remboursé se mettre d'accord avec le rembourseur dans les termes du contrat édité par ladite banque. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tritt...im Verhältnis zum Kunden hinsichtlich der Rechtsfolgen des Widerrufs...ein ...subroge le client quant aux effets juridiques de la révocation... Explanation: J'aimerais tout d'abord dire que le problème, ici, me semble plutôt être la signification de "eintreten" (raison pour laquelle je modifierais l'entrée KudoZ. Vu la situation décrite, il me semble que c'est une subrogation (mais je trouve que c'est assez mal tourné en allemand, peut-être volontairement...). Le prêteur se substitue au client dans les relations juridiques "client-nous" consécutives à la révocation/restitution. De la sorte, on ("nous") évite de verser au client l'argent qu'il est censé rembourser au prêteur (un intermédiaire de moins, un risque de moins). Ce qui pourrait donner (première idée, à peaufiner, mais je crois que le sens y est...): ...le prêteur subroge le [ou se substitue au] client quant aux effets juridiques de la révocation ou de la restitution sur nos droits et obligations envers ce dernier. Un lien qui explique le système de la subrogation, mais dans un tout autre domaine (sinon le Net regorge de définitions juridiques, mais ce n'est pas tjrs très clair). Reference: http://www.ameli.fr/employeurs/vos-demarches/arret-maladie/l... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.