anspruchsvolle Plätze

French translation: pour les (golfeurs les) plus exigeants

15:26 Mar 30, 2009
German to French translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Golf
German term or phrase: anspruchsvolle Plätze
Le golf de la ville de XXX met à dispositions des golfeurs des "anspruchsvolle Plätze".

Je n'arrive pas à trouver l'adjectif adéquat en français sachant qu'il est question de terrains de golf.

Des idées ? Merci d'avance.
MBCatherine
France
Local time: 13:09
French translation:pour les (golfeurs les) plus exigeants
Explanation:
Dirais-je spontanément... un léger glissement au niveau de l'adjectif ;)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-03-30 15:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sinon, vise le "haut de gamme" pour les terrains, par exemple
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 13:09
Grading comment
Merci à tous.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4pour les (golfeurs les) plus exigeants
Sylvain Leray


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
pour les (golfeurs les) plus exigeants


Explanation:
Dirais-je spontanément... un léger glissement au niveau de l'adjectif ;)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-03-30 15:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sinon, vise le "haut de gamme" pour les terrains, par exemple

Sylvain Leray
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54
Grading comment
Merci à tous.
Notes to answerer
Asker: Merci, Sylvain. Oui, "haut de gamme" me convient, d'autant plus qu'il s'agit d'un message publicitaire du genre "laissez-vous charmer par des terrains [??].


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: de prestige / haut standing...
28 mins
  -> ah oui, prestigieux c'est pas mal. Merci.

agree  Claire Bourneton-Gerlach: Je resterais dans "exigeant". C'est dur mais pas obligatoirement hyper-standing - parole de compagne de golfeur :-)
4 hrs

agree  GiselaVigy: avec Claire, aucun doute!!! Dormez bien les copains!
4 hrs

agree  Dmasson
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search