This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Я выбираю именно этот ответ Дарьи, во-первых, потому что нет устойчивого образа в английском, именно применительно к коту, а это принципиально для моего контекста,речь идет о Дне мартовского кота,проводимом в Эрмитаже, и,в связи с этим, выставках, посвященным кошкам на фото, картинах и т.п., о том, что эрмитажские живые коты находятся на особом положении-за ними ухаживают, заботятся и т.п. Единственное, почему я рассматривала и версию с Тomcat- Том,так звали первого кота, завезенного во дворец Петром 1 из Голландии, но поскольку не о нем одном речь, то, соответственно, и принимаю вариант Дарьи. СПАСИБО, Дарья, СПАСИБО -всем! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Почти всё, что касается informal, вошло в английский именно из американского языка. И по-моему никто не против. Всё, хватит с меня мартовской темы. Пусть asker решает.
Поэтому и существуют переводчики с английского на американский или австралийский.Я просто не вижу надобности американизировать,тем более,что это чисто лингвистически неверно.
Британия распространила английский язык по всему земному шару и США-это только одна из стран. В Австралии или Индии, в Нигерии или ЮАР понятия не имеют и вряд ли будут иметь о том, что такое Mcmillan и что такое "tom",но все знают " tomcat".Поэтому и суще
Вообще-то это США ориентируется на Британию, а не наоборот насчёт уже давно существующих названий. Поэтому стоит чувствовать ответственность за язык в стране эмигрантов.
кошки с конца апреля до конца марта становятся "горячими" ( on a heat). В Британии или США большого значения марту не придают, поскольку вся весна-время турниров и брачных игр у жмвотных.Но "мартовский кот" и "март" имеет значение для поклонников кошек.
Называют"tomcat" "томами" в США, но не в Британии. Чисто лингвистически это неверно, "бабник" - это не есть "баба". Коты же точно так же воют и устраивают драки всё остальное время года, но март всё же отличается.Дело тут ещё и в том, что кошки
Может быть лучше 'March Tom'? Если речь в тексте идёт о котах, то читатель поймёт, что под 'tom' имеется в виду кот и ничего кроме. А 'tom', как убедили меня милые коллеги, уже несёт в себе определённую нагрузку.
Deborah Hoffman, Thank you. It's very important. I hope most educated people there know about 'march hare', so there will be association with this phrase or asker should use 'march hare' but concretize through the context that it is applied to a cat.
Tomcat может иметь подобное значение в переносном смысле применительно к мужчине /не обязательно мартовскому)/, применительно к коту оно означает только 'a male cat' и больше ничего.
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +4
Tomcat
Explanation: Tomcat
Maruti Shinde India Local time: 10:01 Native speaker of: Marathi, English