"Auffangbecken"

French translation: (re)pêcher

10:13 Mar 21, 2009
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / rôle d'une nouvelle société
German term or phrase: "Auffangbecken"
Bonjour,
il s'agit d'une des fonctions la société fille. Je comprends bien de quoi il est question, mais ne trouve pas de traduction satisfaisante.

"Auffangbecken" für diejenigen Versicherten, für welche die bestehenden Produkte des Mutterunternehmens preislich nicht attraktiv genug sind"

--> Servir de...? ou bien?

Merci d'avance!
mattranslate
Germany
Local time: 15:12
French translation:(re)pêcher
Explanation:
Dur, dur, surtout parce qu'en fait, tu nous propose qu'un bout de phrase...

Mais je viens de penser à une image assez semblable: la pêche aux clients. Je tournais autours en cherchant quelque chose avec un filet et en fait, ceux qui justement glisse à travers des mailles du filet, ben il faut les repêcher.

Maintenant, à toi de voir si ça convient au style du texte et à toi de reformuler la phrase...
Selected response from:

ni-cole
Switzerland
Local time: 15:12
Grading comment
Merci! C'est finalement ce terme que j'ai utilisé. Bon début de semaine!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"récupération"
René VINCHON (X)
3d'alternative, de solution de rechange
GiselaVigy
3(re)pêcher
ni-cole


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
d'alternative, de solution de rechange


Explanation:
et une bonne journée

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-21 13:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Un pool qui regrouperait...

GiselaVigy
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Merci Gisela!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(re)pêcher


Explanation:
Dur, dur, surtout parce qu'en fait, tu nous propose qu'un bout de phrase...

Mais je viens de penser à une image assez semblable: la pêche aux clients. Je tournais autours en cherchant quelque chose avec un filet et en fait, ceux qui justement glisse à travers des mailles du filet, ben il faut les repêcher.

Maintenant, à toi de voir si ça convient au style du texte et à toi de reformuler la phrase...

ni-cole
Switzerland
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci! C'est finalement ce terme que j'ai utilisé. Bon début de semaine!
Notes to answerer
Asker: Merci Nicole! C'est finalement ce terme que j'ai utilisé.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"récupération"


Explanation:
en le mettant entre guillemets, comme en allemand, et donc avec le même sens figuré.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-03-21 14:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

"récupération" des assurés....

René VINCHON (X)
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: merci, TTV!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search