clotted cream

Portuguese translation: clotted cream ou creme maturado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clotted cream
Portuguese translation:clotted cream ou creme maturado
Entered by: Marcelo Lino

15:55 Mar 19, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: clotted cream
"Made with a mixture of cream of tartar and bicarbonate of soda, this Irish breakfast bread is best served warm, sliced and buttered, or toasted and spread with honey, or topped with clotted cream for afternoon tea." Temos alguma tradução exata? Abraços.
Ine / Eni Rodrigues
Local time: 22:10
clotted cream ou creme maturado
Explanation:
Não há nome comercial em português, é vendido sem tradução.

É um creme maturado, como o "clabber cream" americano, o "racreme" sueco ou o "creme fraiche" francês, que são ligeiramente diferentes entre si.
É obtido pelo aquecimento do leite cru (sem pasteurizar), em banho-maria, até a formação da nata sobrenadante, que é transferida para uma tigela rasa para desidratar, formando uma creme grosso, levemente azedo e amarelado. É uma nata "seca".

http://www.webexhibits.org/butter/glossary-c.html
http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/pages/clabbercre...
Selected response from:

Marcelo Lino
Brazil
Local time: 22:10
Grading comment
Tks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1creme azedo
Humberto Ribas
4 +1natas azedas
Maria Ceu Claudio
5natas coalhadas
Artur Jorge Martins
5clotted cream ou creme maturado
Marcelo Lino
4 +1creme coagulado
Marcos Antonio
5 -1coalho de leite
Isabel Maria Almeida
4coalhada de creme
airmailrpl
4creme de nata
imatahan
3clotted cream
Louise Horstmann
2creme talhado
Laís Dalsoquio (X)
2 -1coalhada
Clauwolf


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
creme azedo


Explanation:
Diria assim

Humberto Ribas
Brazil
Local time: 22:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia Martins dos Santos
1 hr
  -> obrigado

agree  rhandler: No Brasil, é como se diz.
3 hrs
  -> obrigado

disagree  Marcelo Lino: Creme azedo é creme de leite com vinagre ou limão = sour cream.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
coalhada


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marcelo Lino: Coalhada pode ser um tipo de leite acidificado ou o resultado da coagulação do leite, neste caso contém a maior parte da fração sólida do leite (creme, proteína, lactose e sais).
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
coalho de leite


Explanation:
penso ser isto

Isabel Maria Almeida
Portugal
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marcelo Lino: É o mesmo que coalhada, não contém apenas o creme.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
natas azedas


Explanation:
http://www.truquesdemulher.com/2007/10/truques-para-doces.ht...

Maria Ceu Claudio
Portugal
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
9 mins
  -> Obrigada, Marlene!:-)

agree  Floriana Leary
20 mins
  -> Obrigada, Floriana!:-)

disagree  Marcelo Lino: Nata azeda é o equivalente de creme de leite azedo (PT-BR) e sour cream. É a nata com vinagre ou limão.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coalhada de creme


Explanation:

Receitas do Scone com retratos - Joyofbaking.com
Os scones lisos são seridos tradicional morna, separação aberta, e coberto com manteiga, o atolamento ou as conservas, coagularam a coalhada de creme, ...
www.translate.joyofbaking.com/pt/SconesIntroduction.html

airmailrpl
Brazil
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 157

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcelo Lino: Seu texto referência é mal traduzido (tradução automática?)
4 hrs
  -> not my responsibility
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
creme de nata


Explanation:
:-)

Muito bom. Feito com a nata batida.

imatahan
Brazil
Local time: 22:10
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcelo Lino: Creio que o clotted cream tradicional não é batido, se não vira manteiga.
2 hrs
  -> É verdade, não se bate muito. É só apra homogeneizar. mas apra fazer amnteiga, precisamos adicionar sal e lavar várias vezes.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
natas coalhadas


Explanation:
É isto. Ver ligações.

http://intranet.uminho.pt/Arquivo/Legislacao/CCP/LegislacaoE...

http://www.ancp.gov.pt/ComprasPublicas/estatisticas/Document...

http://www.nacozinha.com/2008/12

http://www.gastronomias.com/diabetes/diab02.htm



Artur Jorge Martins
Portugal
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcelo Lino: Nata coalhada soa-me simplesmente como a nata sobrenadante. Conforme o método de obtenção do clotted cream, ele é um pouco mais que isso (IMHO).
1 hr
  -> O que posso dizer? Talvez "natas coalhadas" seja a tradução em PT-PT, que consta de dois documentos oficiais. Em todo o caso, espero que seja útil para a Eni. Obrigado, Marcelo!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
clotted cream ou creme maturado


Explanation:
Não há nome comercial em português, é vendido sem tradução.

É um creme maturado, como o "clabber cream" americano, o "racreme" sueco ou o "creme fraiche" francês, que são ligeiramente diferentes entre si.
É obtido pelo aquecimento do leite cru (sem pasteurizar), em banho-maria, até a formação da nata sobrenadante, que é transferida para uma tigela rasa para desidratar, formando uma creme grosso, levemente azedo e amarelado. É uma nata "seca".

http://www.webexhibits.org/butter/glossary-c.html
http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/pages/clabbercre...

Example sentence(s):
  • Salmão marinado com dill (servido com pão preto e creme maturado R$ 18,00

    Reference: http://www.cafepittoresque.com.br/menu.htm
Marcelo Lino
Brazil
Local time: 22:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Ceu Claudio: Só uma dica: a tradução portuguesa de 'dill' é 'endro'.
28 mins
  -> Obrigado, Maria Ceu! A sentença é a fiel transcrição do cardápio.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clotted cream


Explanation:
Não existe tradução para este alimento. Eu acredito que seja melhor deixar o nome original e dar uma pequena explicação.

Example sentence(s):
  • [...]alegremente servem chá de hibisco adoçado com estévia enquanto você passa clotted cream (um creme de leite inglês)[...]
  • [...]bolos, clotted cream (um creme de leite bem espesso), biscoitinhos[...]

    Reference: http://viagem.uol.com.br/guia/cidade/ult4156u385.jhtm
    Reference: http://www.ateliergourmand.com.br/helo_passeando_inglaterra....
Louise Horstmann
United Kingdom
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
creme coagulado


Explanation:
Sug.


- clot: formar coágulo - grumos

- Retire cuidadosamente o creme coagulado e deposite sobre um coador doméstico forrado com um pedaço de pano de algodão ou morim (se a tela do coador for ...
www.queijosnobrasil.com.br/portal/index.php?cod_tipo=5&cod_... - 28k -

- 22 Jan 2009 ... Serir o pudim com o molho morno e, se você está sentindo realmente indulgent, uma colher grande do gelado de baunilha ou do creme coagulado. ...
www.iconocast.com/S00034/K1/News6.htm - 25k -

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-03-20 10:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

- Clotted cream – creme coagulado. Clyster – clister Retorna Coacervate – coacervado. Coacervation – coacervação. Coal-tar – alcatrão ...
www.farmacotecnica.ufc.br/dicas.htm - 210k

- O limão requeijão e creme coagulado é fantástico. O pequeno-almoço buffet é fantástico. O pessoal é maravilhoso. O porteiro é fantástico. ...
www.agoda.com.pt/asia/thailand/bangkok/peninsula_hotel.html - 102k

- Os Scones são versáteis, um companheiro perfeito com especiarias, frutas, porcas, conservas, ou creme coagulado. Ver mais informações sobre ...
portuguese.alibaba.com/product-free/breads-216434153.html - 27k

-

Marcos Antonio
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Dixon: Sounds the best option to me. Apparently this exists only in the UK, see http://gourmets-amadores.blogspot.com/2008/10/cream-tea-para...
32 mins
  -> Thanks, Paul

neutral  Marcelo Lino: Na primeira citação, o coagulado é para a fabricação do queijo mascarpone. A segunda não é uma tradução confiável.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
creme talhado


Explanation:
sugestão!


    Reference: http://www.webexhibits.org/butter/glossary-c.html
Laís Dalsoquio (X)
Brazil
Local time: 22:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search